Exemples d'utilisation de "контрабандой" en russe avec la traduction "smuggling"
Джонни сказал мне, что ты работаешь над операцией с контрабандой птиц.
Johnny told me that you were working on a bird smuggling operation.
ордонансом № 05-06 от 23 августа 2005 года — о борьбе с контрабандой;
Order No. 05-06 of 23 August 2005, on combating smuggling;
Ливанская армия делает все от нее зависящее и борется с трансграничной контрабандой оружия.
The Lebanese army is doing its utmost to combat arms smuggling across the border.
Интерпол считает, что он был отправлен в Великобританию чтобы следить за проституцией и контрабандой.
Interpol thinks that he was sent to the UK to keep an eye on a prostitution and smuggling ring.
Я просто хочу узнать, в курсе ли доктор Янг о пепперони, которая была провезена сюда контрабандой.
I just want to know if Dr. Yang knows about the pepperoni pizza you've been smuggling in here.
Организованные преступные группировки встаёт во главе всех аспектов этой противозаконной торговли, начиная контрабандой составных химических веществ и заканчивая производством и перевозкой наркотиков.
Organized crime is taking over all aspects of this illicit trade, from smuggling precursor chemicals to manufacturing and trafficking the drugs.
В следующем марте Обама будет принимать глобальный саммит по ядерной безопасности с целью разработки новых средств борьбы с ядерной контрабандой и терроризмом.
Next March, Obama will host a Global Nuclear Security Summit with the aim of developing new means to combat nuclear smuggling and terrorism.
Мы задержали его с контрабандой, но ствол его пистолета был отшлифован напильником, так что у нас нет никаких улик, чтобы взять его за убийство.
We've got him on the smuggling, but his gun barrel has been filed, so we've got nothing to nail him on the murder.
создать межведомственное мобильное подразделение по борьбе с контрабандой оружия в целях обеспечения эффективного изъятия контрабандного оружия с помощью его компонентов разведки и оперативного перехвата.
A multi-agency mobile force focusing on arms smuggling should be established with the purpose of ensuring efficient arms seizures through its intelligence and rapid interception capabilities.
Окей, просто подводя итоги, кроме того, что вы двое убиваете вашего мужа и провозите контрабандой животных, наполненных наркотиками в тюрьму, вы абсолютно невиновны, правильно?
Okay, so just to recap, other than you two killing your husband and your smuggling a stuffed animal filled with drugs into prison, you're totally innocent, right?
Более того, вопросы сотрудничества в сфере рыболовства следует включить в двустороннюю повестку дня, как и совместные проекты в сфере борьбы с наркотрафиком, контрабандой и коррупцией.
In fact, cooperation on fishing should be added to the bilateral agenda, as should joint efforts to confront drug trafficking, smuggling, and corruption.
За счет применения этого специального троса у держателей книжки МДП, экспедиторов и транспортных компаний возникает меньше проблем, связанных с хищением, контрабандой или незаконной перевозкой людей.
By the application of this special cable TIR Carnet holders, forwarders and shipping companies face less problems with pilferage, smuggling or illegal human traffic.
взаимосвязь между контрабандой природных ресурсов, включая изделия из древесины, полученные в результате незаконной заготовки леса, и другими видами незаконной деятельности, связанной с транснациональной организованной преступностью;
The relationship between smuggling of natural resources, including timber products from illegal logging, with other illicit activities related to transnational organized crime;
30 января в ходе операции по борьбе с контрабандой, проводившейся у реки Ингури в районе Шамгоны (в зоне безопасности) попал в засаду грузинский полицейский патруль.
On 30 January, a Georgian police patrol was ambushed during an anti-smuggling operation along the Inguri River in the area of Shamgona (in the security zone).
В тех странах, которые имеют сложные юридические системы в области предоставления убежища, обеспокоенность возможной торговлей людьми и их контрабандой привела к введению более жестких мер контроля.
In countries with legally sophisticated asylum systems, concerns about the trafficking and smuggling of persons have led to the introduction of tighter control measures.
Группа обнаружила несколько изъянов в работе таможенного управления в Гоме, которые позволяют заниматься контрабандой общего характера и открывают возможность для беспрепятственного провоза оружия и боеприпасов через таможенные пункты:
The Group has detected various flaws in the customs administration in Goma that have allowed for smuggling of a general nature, and leave open the possibility of unchecked weapons and ammunition transfers through customs points:
Вначале эта Целевая группа организовала свою работу в экспертных группах, занимавшихся борьбой с наркобизнесом, незаконной миграцией, кражами автомобилей, контрабандой облагаемых высокими налогами товаров, торговлей женщинами и отмыванием денег.
At the beginning, the TF organised its work in expert groups dealing with narcotics, illegal migration, stolen vehicles, smuggling of highly taxed goods, trafficking in women and money laundering.
Йемен всесторонне сотрудничал с Группой контроля, с готовностью отвечал на ее вопросы и информировал ее об усилиях по борьбе с контрабандой оружия и по предотвращению незаконного оборота оружия.
Yemen has cooperated fully with the Monitoring Group, been forthcoming in responding to its questions, and kept it informed about efforts to combat arms smuggling and prevent arms trafficking.
Международное и региональное сотрудничество между полицией, разведкой и таможенными органами, направленное на борьбу с контрабандой стрелкового оружия и легких вооружений, основывается на многосторонних и двусторонних договорах и соглашениях.
International and regional cooperation between the police force, the intelligence service and the customs authorities aimed at combating the smuggling of small arms and light weapons is based on multilateral and bilateral contracts and agreements.
Укреплять законодательство в области борьбы с контрабандой оружия, взрывчатых веществ и наркотиков и отмыванием денег и расширять возможности правоохранительных органов, включая судебные органы, в деле выполнения этого законодательства.
Enhancing laws on combating arms, explosives, and drugs smuggling, money laundering, and improving the capacities of law enforcement agencies, including judicial authorities, to implement those laws.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité