Exemples d'utilisation de "коренным образом" en russe

<>
Сегодняшние угрозы безопасности коренным образом отличаются от угроз "холодной войны". Security threats are radically different from those of the Cold War.
Эта концентрация прибыли коренным образом меняет отношения между обществом и государством. This concentration of revenues radically changes the relationship between society and the state.
Но период с 1986 года по 2006 год отличался коренным образом. But the period from 1986 to 2006 was radically different.
Но есть неожиданно глубокое неравенство в производительности фирм, это означает, что размер пирога меняется коренным образом. But there is surprisingly deep inequality in firms’ productivity, which means that the size of the pie varies radically.
В 2005 году в рамках глобальной стратегии была выявлена необходимость коренным образом усовершенствовать всю цепь материально-технического снабжения и распространения в целях содействия достижению высоких целевых показателей роста. In 2005, the Global Strategy had identified the need to radically improve the entire logistics and distribution chain to support ambitious growth targets.
Эта норма была коренным образом пересмотрена в 1998 году, когда Кассационный суд, исходя из ряда решений Европейского суда, определил, что иски и другие имущественные претензии относятся к сфере действия права на спокойное пользование правом собственности; This case law was radically changed in 1998, when the Court of Cassation, based on a series of European Court judgements, considered that claims, as well as other proprietorial interests, fall within the scope of the right to the peaceful enjoyment of possessions.
Эта норма была коренным образом пересмотрена в 1998 году, когда Кассационный суд, исходя из ряда решений Европейского суда, определил, что иски и другие имущественные претензии относятся к сфере действия права на благополучное пользование правом собственности; This case law was radically changed in 1998, when the Court of Cassation, based on a series of European Court judgements, considered that claims, as well as other proprietorial interests, fall within the scope of the right to the peaceful enjoyment of possessions.
В то же время недавно она укрепила штатное расписание бюро по связи в Женеве и Нью-Йорке, несмотря на то, что, как указывалось Внешним ревизором, изложенные в бюджете по программам функции этих отделений коренным образом не изменились. Rather, it has recently upgraded the staffing of the liaison offices in Geneva and New York, even though, as has been pointed out by the External Auditor, the functions of these offices as described in the PBs has not radically changed.
Что касается переформулирования статьи 40, Комиссии следует исходить из текста статьи 60 Венской конвенции о праве международных договоров, в которой проводится различие между случаями, когда отдельное государство-участник является особо пострадавшим в результате нарушения, и случаями, когда существенное нарушение " интегральных обязательств " одним участником коренным образом меняет положение каждого участника в отношении выполнения обязательств. As to the reformulation of article 40, the Commission should draw on article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties which distinguished between cases where a particular State party was specially affected by a breach and those where the material breach of “integral obligations” by one party radically changed the position of every party with respect to performance.
любому другому участнику, кроме нарушившего договор государства, ссылаться на это нарушение как на основание для прекращения действия договора в целом или в части в отношении самого себя, если договор носит такой характер, что существенное нарушение его положений одним участником коренным образом меняет положение каждого участника в отношении дальнейшего выполнения им своих обязательств, вытекающих из договора. Any party other than the defaulting State to invoke the breach as a ground for suspending the operation of the treaty in whole or in part with respect to itself if the treaty is of such a character that a material breach of its provisions by one party radically changes the position of every party with respect to the further performance of its obligations under the treaty.
Музыка же отличается коренным образом. Music is entirely different.
Мост может коренным образом изменить ситуацию. A bridge would change that equation.
И это изменило ситуацию коренным образом. And this took care of the situation resoundingly.
Наша экономическая компетентность ограничена коренным образом. Our economic expertise is limited in fundamental ways.
Однако теперь ситуация, возможно, коренным образом изменилась. But now, things could be altogether different.
Спустя шесть лет ситуация коренным образом изменилась. Six years later the tables have turned.
Такое отношение коренным образом меняет положение вещей: These attitudes fundamentally change the way the world works:
Но к 2016 году ситуация коренным образом изменилась. Fast forward to 2016 and its a different world.
Любовь вашего сына может коренным образом изменить его поступки. The love of your son can utterly transform anything he does.
Палестинское государство нужно будет строить, меняя все коренным образом. A Palestinian state will need to be built from the bottom up.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !