Exemples d'utilisation de "максимально возможную" en russe
отмечая, что нынешняя обстановка характеризуется все возрастающим конкурентным спросом на время и ресурсы, что требует постоянной оценки методов деятельности УВКБ, и признавая, что Исполнительный комитет обязан, в соответствующих случаях, консультировать Верховного комиссара по вопросам выполнения ее функций, и считая, что на государствах лежит обязанность оказывать Верховному комиссару максимально возможную помощь;
Noting that the current environment is one of ever-increasing, competing demands for time and resources requiring a continuous assessment of the way in which UNHCR works, and recognizing that the Executive Committee should, as appropriate, provide advice to the High Commissioner in the exercise of her functions, and considering that it is incumbent upon States to assist the High Commissioner to the greatest extent possible;
введение практики публикования сообщений о проведении оценок, в результате чего УВКБ обязуется проявлять максимально возможную транспарентность и открытость для консультаций при осуществлении работы в области оценки, включая предание широкой гласности всех выводов и рекомендаций, составляемых по итогам проведенной оценки;
the introduction of an evaluation mission statement, committing UNHCR to the highest possible degree of transparency and consultation in the conduct of its evaluation activities, including the placement of all evaluation findings and recommendations in the public domain;
Преимущество: максимально возможная четкость, особенно по вопросам делимости.
Advantages: greatest possible clarity, especially about separability.
Каждое подразделение Организации Объединенных Наций будет использовать свои сравнительные преимущества и мандаты для обеспечения максимально возможной отдачи и эффективности с точки зрения затрат.
Each United Nations entity would build on its comparative advantages and mandates in order to ensure the highest possible impact and cost effectiveness.
Я готов поддерживать, в максимально возможной степени, инвестиции Японии в данный алмаз безопасности.
I am prepared to invest, to the greatest possible extent, Japan’s capabilities in this security diamond.
в 1999 и 2000 годах Омбудсмен обратился в парламент по вопросу о конституционном праве на максимально возможный высокий уровень физического и духовного здоровья.
In 1999 and 2000 the Ombudsman addressed Parliament concerning the constitutional right to the highest possible psychical and spiritual health.
Должны ли мы стремиться к максимально возможному общему количеству счастья или же к максимально высокому среднему уровню счастья?
Should we aim for the greatest possible total quantity of happiness, or the highest average level of happiness?
Но, например, власти Пекина пытаются смягчить эти риски, переставив акценты со стремления к максимально возможным темпам экономического роста на обеспечение роста более высокого качества.
But Beijing’s government, for one, is attempting to mitigate these risks, by shifting its focus from encouraging the highest possible growth rate to ensuring higher-quality growth.
Оба эти свода правовых норм могут применяться в период вооруженных конфликтов для обеспечения максимально возможной защиты в смысле Декларации Мартенса.
Both bodies of law can be applied in armed conflicts in order to achieve the greatest possible protection in the sense of Martens Clause.
В целях сокращения до минимума работы по переводу сообщений, которую приходится проделывать их получателям, следует в максимально возможной степени использовать соответствующие классификации и перечни кодов.
In order to minimize interpreting work to be done by the receivers of messages, classifications and code lists should be used to the highest possible extent.
И они добавляют, что, дабы обеспечить максимально возможное сдерживание, странам, желающим реализовывать это доктрину, то бишь доктрину сдерживания, было бы достаточно десятка боеголовок.
They added that a dozen warheads would be enough to ensure the greatest possible deterrence for those countries which wish to rely on that doctrine- that is, the doctrine of deterrence.
Подаваемые сигналы должны быть четко видимы в защищаемых отделениях и в пунктах доступа к ним, а также отчетливо слышимы в условиях эксплуатации, характеризующихся максимально возможным уровнем шума.
Alarm signals shall be clearly visible in the spaces to be protected and their access points and be clearly audible under operating conditions corresponding to the highest possible noise level.
Что касается концепций, то этот уровень будет охватывать темы, включенные в основные элементы, и потребует усилий для достижения максимально возможной степени упорядочения и согласования.
With respect to concepts, this level would cover the topics included in the basic elements, and would call for efforts to achieve the greatest possible degree of order and coherence.
Предупредительные сигналы должны быть хорошо видны в защищаемых помещениях и в местах входа в них и должны быть четко слышны в условиях эксплуатации, характеризующихся максимально возможным уровнем шума.
Alarm signals shall be clearly visible in the spaces to be protected and their access points and be clearly audible under operating conditions corresponding to the highest possible sound level.
Для МККК координация означает стремление к максимально возможной взаимодополняемости учреждений Организации Объединенных Наций и других гуманитарных учреждений в рамках их соответствующих мандатов и принципов и методов работы.
For the ICRC, coordination signifies seeking the greatest possible complementarity with United Nations agencies and other humanitarian actors, within the framework of their respective mandates, operating principles and methods.
Конечно, у оператора объекта еще есть немало задач при окончательной передаче этих объектов от стадии строительства и введения в эксплуатацию до стадии полного использования и установления максимально возможных стандартов оперативной безопасности, обеспечивая в то же время достаточный уровень продуктивности.
Of course, there is still quite a challenge facing the plant operator to complete transfer of the units from the construction and commissioning phase to the mode of standard operation and to establish the highest possible standards of operational safety while maintaining sufficient operational efficiency.
Кроме того, компании получат стимул производить и распространять лекарства по максимально возможной низкой цене, поскольку только если бедные получат возможность пользоваться ими, лекарство сможет спасти наибольшее количество жизней.
Moreover, companies would have an incentive to produce and distribute drugs at the lowest possible price, because only when the poor could use them would the drug save the greatest possible number of lives.
Однако предъявление к лицу, финансирующему приобретение, требования отчитываться перед покупателем и другими кредиторами, обладающими обеспечением в ожидаемом праве покупателя, за любой излишек после принудительного исполнения побудит этих других кредиторов тщательно контролировать процесс принудительного исполнения и тем самым повысит вероятность получения максимально возможной стоимости.
Still, requiring an acquisition financier to account to the buyer and other creditors with security in the expectation right of the buyer for any surplus upon enforcement will encourage those other creditors to monitor the enforcement process closely and thereby enhance the chances that the highest possible value will be achieved.
Поэтому Группа считает, что цены, которые должны использоваться для расчета потерь " КПК ", должны с максимально возможной степенью точности приближаться к тем ценам, которые существовали бы на мировых рынках, если бы вторжения в Кувейт не произошло.
Therefore, the Panel finds that the prices to be employed to calculate KPC's losses should approximate with the greatest possible degree of accuracy those that would have prevailed on world markets if the invasion of Kuwait had not occurred.
Для того чтобы участники LinkedIn эффективно использовали сообщения InMail и получали максимально возможное количество ответов на сообщения InMail, мы внесли изменения в условия предоставления кредитов InMail.
To ensure our members receive high-quality InMail messages and to help our customers achieve the highest InMail response rates possible, we've implemented changes to our InMail crediting process:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité