Exemples d'utilisation de "мандатами" en russe

<>
они должны учитывать и отражать относительную значимость и прямые выгоды внебюджетной деятельности для предусмотренной мандатами программы; They should recognize and reflect the relative centrality, and direct benefits, of an extrabudgetary activity to the mandated programme
Оратор подчеркивает, что наилучшим способом страхования от рисков является наличие хорошо подготовленных, пользующихся необходимой поддержкой и располагающих соответствующими мандатами миссий, а также обязательство международного сообщества в отношении урегулирования споров политическими методами. She underscored that the best insurance against risk was to have properly trained, supported and mandated missions and a commitment by the international community to resolve disputes politically.
Различаются указанные учреждения и с точки зрения предусматриваемых их мандатами полномочий: одни из национальных правозащитных учреждений наделены правом проведения расследований и принудительного вызова свидетелей, тогда как другие имеют более общие функции по поощрению и защите прав человека. The institutions also differ in terms of mandated powers: some national human rights institutions have the power to investigate and subpoena, while others have more general promotion and protection functions.
обеспечить своевременное предоставление Организации Объединенных Наций достаточного объема ресурсов, необходимых для осуществления в полном объеме всех предусмотренных мандатами программ и мероприятий, исходя из положений соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, включая модернизацию механизма контроля за эффективностью их осуществления; и Ensure that the UN is provided with sufficient resources and on a timely basis needed to fully implement all mandated programmes and activities, in accordance with relevant General Assembly resolutions, including evolving a mechanism to monitor their effective implementation; and
Изучение предусмотренных мандатами докладов о положении женщин показывает, что некоторые доклады можно было бы объединить, в частности те, в которых один и тот же вопрос рассматривается под разными углами зрения и которые готовятся для разных межправительственных органов. An examination of reports mandated on the status of women suggests that some of the reports could be consolidated, particularly those which approach the same issue from different angles, and which are produced for different intergovernmental bodies.
В-третьих, реформа управления должна осуществляться такими темпами, которые являются удобными для государств-членов, и таким образом, чтобы это не сказывалось негативно на осуществлении программ и инициатив, предусмотренных мандатами Генеральной Ассамблеи, или не наносило ущерб директивным полномочиям государств-членов. Third, management reform must be carried out at a pace that was comfortable for Member States and in a way that did not unduly affect the delivery of programmes and initiatives mandated by the General Assembly or erode the legislative powers of Member States.
Помимо содействия восстановлению верховенства права в общем плане, Совет должен, в случае необходимости, призывать проводить и поддерживать реформу сектора безопасности и устанавливать механизмы отправления правосудия в переходный период, в том числе посредством наделения соответствующими мандатами миротворческих и иных соответствующих миссий. In addition to supporting the restoration of the rule of law in general, the Council should call for and support security sector reform and transitional justice mechanisms, as appropriate, including by mandating peacekeeping and other relevant missions accordingly.
определении потребностей в предсессионной документации в соответствии с мандатами директивных органов, обеспечении соблюдения действующих положений, касающихся контроля и ограничения объема документации, и установлении целевых показателей для планирования ресурсов для всех подразделений, занимающихся обработкой документов, в целях обеспечения более своевременного выпуска запланированной предсессионной документации; Establishing mandated pre-session document needs, managing compliance with existing regulations governing the control and limitation of documentation and establishing capacity planning targets for all processing units in order to improve the timeliness of issuance of mandated pre-session documentation;
В этой связи Конференция Сторон настоятельно призвала далее расширять сотрудничество с соответствующими международными конвенциями, организациями и органами, укреплять и использовать существующие механизмы сотрудничества для улучшения взаимодействия и уменьшения неэффективности сообразно с их соответствующими мандатами, механизмами управления и принятыми программами в пределах имеющихся ресурсов. In this context, the Conference urged further enhanced cooperation with relevant international conventions, organizations and bodies, strengthening and building upon existing cooperative arrangements to enhance synergies and reduce inefficiencies, governance arrangements and agreed programmes, within existing resources.
Совет приветствует усилия Генерального секретаря и миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, направленные на учет необходимости информирования о ВИЧ/СПИДе в рамках предусмотренных их мандатами мероприятий и проектов по просвещению уязвимых общин, и настоятельно рекомендует им уделять особое внимание гендерным аспектам ВИЧ/СПИДа. The Council welcomes the action taken by the Secretary-General and the United Nations peacekeeping missions to integrate HIV/AIDS awareness in their mandated activities and outreach projects for vulnerable communities, and urges them to pay particular attention to the gender dimensions of HIV/AIDS.
В-шестых, мы осуждаем угрозы в отношении миротворцев и совершенные против них нападения и вновь подтверждаем, что наилучшая защита от подобных рисков заключается в должном планировании и наделении четкими мандатами соответствующих миссий, которые не должны развертываться в условиях вакуума или там, где политический процесс отсутствует или сорван. Sixthly, we condemn the threats and attacks perpetrated against peacekeepers and reaffirm that the best assurance against risks are well-planned and clearly mandated missions that are not deployed in a void or where the political process is either non-existent or compromised.
Предлагается учредить две дополнительные должности в Отделе по улучшению положения женщин в целях расширения возможностей, связанных с осуществлением предусмотренной мандатами деятельности по подготовке дополнительных публикаций и технических материалов, а также наращивания других ресурсов в таких областях, как борьба с насилием в отношении женщин и участие женщин в процессе развития: An additional two posts are proposed in the Division for the Advancement of Women to strengthen the delivery capacity of mandated activities, including the preparation of additional publications and technical materials as well as other resources in the areas of violence against women and women in development, as follows:
Комитет считает, что при выполнении предусмотренных их мандатами мероприятий региональным комиссиям следует укреплять взаимодействие для решения общих задач, таких как учет гендерных соображений в процессе регионального развития, и удовлетворения потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и тех стран, которые являются одновременно членами ЭКА/ЭСКЗА и ЕЭК/ЭСКАТО. The Committee considers that, in carrying out their mandated activities, the regional commissions should strengthen their cooperation in order to meet common challenges, such as mainstreaming the gender perspective in regional development and meeting the needs of landlocked developing countries and those countries which have dual membership in ECA/ESCWA and ECE/ESCAP.
Помимо поддержки Совета по правам человека и других органов с мандатами рассматривать эти вопросы, УВКПЧ поддерживает выступления и пропагандистскую деятельность Верховного комиссара по вопросам бедности и прав человека, уделяя все большее внимание формированию потенциала и более эффективным партнерствам с учреждениями по вопросам развития в рамках системы развития Организации Объединенных Наций. Beyond supporting the Human Rights Council and other mandated bodies on these issues, OHCHR has supported the High Commissioner's voice and advocacy on poverty and human rights issues and has dedicated increased attention to capacity-building and more effective partnerships with development agencies within the United Nations development system.
В заключение он заявил, что он полностью поддерживает помощь ЮНКТАД палестинскому народу в соответствии с Бангкокским и Сан-Паульским мандатами, и предложил Совету обратиться с призывом о предоставлении надлежащих ресурсов для этой программы, с тем чтобы обеспечить оказание эффективной помощи для осуществления Палестинской администрацией поддержки процесса подготовки к обретению государственности в соответствии с решением, предполагающим существование двух государств. In concluding, he fully supported UNCTAD's assistance to the Palestinian people as mandated in Bangkok and São Paulo, and requested the Board to call for the provision of adequate resources for this programme to ensure the delivery of effective assistance to the PA's support of the preparatory process for statehood, in line with the two-State solution.
Г-н Уоллас (Соединенные Штаты Америки) просит Секретариат представить подробную информацию об исторических прецедентах, т.е. о конкретных обстоятельствах использования внебюджетных средств и/или добровольных взносов для покрытия расходов на осуществление предусмотренных мандатами программ или мероприятий, в том числе о точной сумме таких средств, мобилизованных в прошлом, и о соответствующих суммах из основного бюджета, потребовавшихся для покрытия дефицита. Mr. Wallace (United States of America) asked the Secretariat to provide detailed information on historical precedents, i.e. specific circumstances in which extrabudgetary funds and/or voluntary contributions had been used to defray the costs of implementing mandated programmes or activities, including the exact amount of such funds raised on previous occasions and the corresponding amount of core budgetary resources required to meet the shortfall.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !