Exemples d'utilisation de "минской" en russe
Traductions:
tous61
minsk61
Наибольшее количество коек действует в Витебской области (435 коек), Брестской (375), Минской (328) и Гомельской (297).
The greatest number of beds are operated in the Vitebsk (435 beds), Brest (375), Minsk (328) and Gomel (297) regions.
С 5 июля 2001 года по 1 июня 2004 года автор содержался в Минской исправительной колонии № 1.
From 5 July 2001 to 1 June 2004, the author was held at the Minsk Correctional Colony No. 1.
Государство-участник отмечает, что в помещениях минской общины вайшнавов были обнаружены многочисленные нарушения санитарно-гигиенических и противопожарных норм.
The State party notes that numerous violations of health and fire regulations were recorded at the Minsk Vaishnava community's premises.
Книги, посвященные Минской, Гродненской, Гомельской и Могилевской областям, уже вышли из печати, а две другие находятся на стадии подготовки.
The books devoted to the regions of Minsk, Grodno, Gomel and Mogilev have been already published, while the others are being prepared.
Мы будем продолжать активно работать с председателями Минской группы и хотели бы подчеркнуть их вклад в поддержание режима прекращения огня.
We will continue to work intensely with the co-chairs of the Minsk Group and wish to underscore their contribution to maintaining the ceasefire regime.
Пункты временного размещения лиц, ищущих убежище, были открыты в Витебске и минском аэропорте, проведена реконструкция некоторых общежитий в Минске, Могилеве и Минской области.
Temporary accommodation centres for asylum-seekers had been opened in Vitebsk and at Minsk airport, while several hostels in Minsk, Mogilev and Minsk district had been renovated.
С их стороны мы получаем постоянную воодушевляющую поддержку и ценные советы, и за это мы выражаем нашим коллегам по Минской группе нашу искреннюю признательность.
From their part we have received constant encouraging support and valuable advice, for which we express to our Minsk Group colleagues our sincere gratitude.
Кроме того, процедура выдачи регламентирована Минской конвенцией СНГ о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 года.
Extradition procedures are also governed by the Minsk Convention of 22 January 1993 of the Commonwealth of Independent States on judicial assistance and judicial relations in civil, family and criminal proceedings.
Государства — члены ОИК, как и другие заинтересованные стороны, поддерживают усилия Минской группы, и особенно Пражский процесс, направленные на мирное урегулирование конфликта между Арменией и Азербайджаном.
We within the OIC, like other interested parties, also support the efforts of the Minsk Group, and especially the Prague Process, aimed at a peaceful resolution of the conflict between Armenia and Azerbaijan.
27 мая 2001 года газета «Нью-Йорк Таймс» опубликовала высказывание посла Кэри Кавано, американского сопредседателя Минской группы ОБСЕ, занимающейся урегулированием конфликта между Арменией и Азербайджаном.
On 27 May 2001, the New York Times newspaper cited Ambassador Carey Cavanaugh, American co-Chairman of the OSCE Minsk Group dealing with the conflict between Armenia and Azerbaijan.
Азербайджанская Республика также, сотрудничает со странами членами СНГ, в рамках Минской Конвенции «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» от 22 января 1993 года;
Azerbaijan also cooperates with the member States of the Commonwealth of Independent States (CIS) in the framework of the Minsk Convention on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family, and Criminal Matters of 22 January 1993.
Реальной же помехой мирному процессу является уклонение Азербайджана от прямых переговоров с властями Нагорного Карабаха, его неоднократные воинственные призывы и настойчивые попытки увести в сторону переговорный процесс в рамках Минской группы.
What really obstructs the peace process is Azerbaijan's avoidance of direct negotiations with the authorities of Nagorno Karabagh, its recurring belligerent calls and persistent efforts to sidetrack the Minsk Group negotiation process.
Я желал бы представить Вашему вниманию текст заявления сопредседателей Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, сделанное 5 июня 2009 года по вопросу о переговорном процессе по урегулированию нагорно-карабахского конфликта.
I would like to present for your attention the text of the statement by the Co-Chairs of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe made on 5 June 2009 concerning the ongoing negotiations on the Nagorno-Karabakh conflict.
Несовершеннолетние, разыскиваемые в государстве постоянного проживания для привлечения к уголовной ответственности, передаются в соответствии с Минской Конвенцией от 22 января 1993 года " О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам ".
Minors who are wanted in the States where they live permanently in connection with the commission of a criminal offence are handed over in accordance with the Minsk Convention of 22 January 1993 on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal cases.
Как можно оценить эти усилия, которые продолжаются в течение десяти лет после создания Минской группы на Совещании по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) на уровне министров, которое состоялось в Хельсинки в марте 1992 года?
How can we evaluate these decade-long efforts, which have been under way since the establishment of the Minsk Group at the Conference on Security and Cooperation (CSCE) Ministerial Council held in Helsinki in March 1992?
Выдача лиц осуществляется на основании указанных выше Минской конвенции «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» от 22 января 1993 года и двусторонних договоров Туркменистана с Грузией, Республиками Узбекистан, Армения.
Persons are extradited on the basis of the aforementioned Minsk Convention on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases, of 22 January 1993, and Turkmenistan's bilateral treaties with Georgia, the Republic of Uzbekistan and Armenia.
В ноябре прошлого года сопредседатели Минской группы доложили Совету о том, что обе стороны в нагорно-карабахском конфликте готовы перейти от переговоров к принятию решений и что в 2006 году возможен исторический прорыв в урегулировании этого конфликта.
In November last year the Minsk Group Co-Chairs reported to this Council that the two sides in the Nagorno-Karabakh conflict were poised to make a transition from negotiating to decision-making and that a historic breakthrough in the settlement of the conflict was possible in 2006.
Сопредседатели Минской группы, с другой стороны, со всей определенностью описали, как в ходе переговоров обсуждаются основные вопросы самоопределения и как в ходе тех же переговоров было отмечено продвижение как по этому, так и по другим трудным вопросам.
The Minsk Group Co-Chairs on the other hand have clearly described how the negotiations address the core issue of self-determination, and how these same negotiations have in fact registered forward movement on this and other difficult issues.
При финансовой поддержке УВКБ ООН произведен необходимый ремонт и благоустройство жилых помещений, выделенных местными исполнительными и распорядительными органами для расселения беженцев в городе Пинске Брестской области, городе Лиозно Витебской области, городе Минске, городе Логойске и в Минской области.
With the financial assistance of the Belarus office of UNHCR, necessary repairs and refurbishment have been carried out in dwellings allocated by local executive and organizational authorities to house refugees in Pinsk (Brest region), Liozno (Vitebsk region), Minsk, Logoisk and the Minsk region.
От имени пятидесятитысячной азербайджанской общины Нагорного Карабаха, а также как глава делегации Нагорного Карабаха от азербайджанской стороны в Минской группе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) считаю необходимым изложить свою позицию в связи с отмеченным ниже вопросом.
On behalf of the 50,000-member Azerbaijani community of Nagorny Karabakh, and also as head of the delegation of Nagorny Karabakh from the Azerbaijani side to the Minsk Group of OSCE, I consider it essential to state our position on the matter referred to below.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité