Exemples d'utilisation de "мудро" en russe
Соединённые Штаты действовали более мудро в вопросах, касавшихся китайской валюты.
The US did act with greater wisdom where China’s currency was concerned.
Немцы поступили мудро, настояв на размещении там Европейского центрального банка.
The Germans were smart to insist on putting the European Central Bank there.
Так что я мудро выбрал греблю, и весьма в ней преуспел.
So I cleverly chose rowing, which I got very good at.
В итоге Кэл начал сомневаться, мудро ли это, следовать зову своего сердца.
Finally, Cal started to question the wisdom of always following his heart.
Но это также привело к новым сомнениям о том, насколько мудро полагаться на сырьевой экспорт.
But it also led to new doubts about the wisdom of reliance on commodity exports.
"Занимаясь сельским хозяйством более мудро", - сказал он - "угандийцы смогут не только выращивать больше, но и заработать больше денег".
"By farming smarter," he said, "Ugandans not only can grow more, they can earn more money."
Правительства других стран поступят мудро, если не станут просто наблюдать в ожидании, когда же сформируется новая американская администрация.
Other governments would be smart to do more than watch and wait for the new US administration to sort itself out.
Президент затем весьма мудро заметил: «В то же время мы предостерегаем от любых поспешных суждений и подстрекательских заявлений».
The President then goes on to say very empathetically, “But we caution against hasty judgments and inflammatory statements”.
Мало кто высказывался о напряженных отношениях между нашими различными идентичностями – местными, национальными, глобальными, – столь же мудро, как философ Кваме Энтони Аппиа.
Few have expounded on the tension between our various identities – local, national, global – as insightfully as the philosopher Kwame Anthony Appiah.
Ради укрепления Великобритании и Евросоюза в преддверии возможного президентства Трампа они поступили бы мудро, проголосовав за то, чтобы остаться в ЕС.
To strengthen Britain, and the EU itself, in anticipation of Trump, they would be well advised to vote to stay in.
Алану Гринспану было бы достаточно только намекнуть, что евро слишком слабая валюта, но он мудро придерживает свои слова для более важных вопросов.
Alan Greenspan might achieve this result simply by muttering that the Euro is too weak, but he rightly saves his words for more important issues.
Алану Гринспену было бы достаточно только намекнуть, что евро слишком слабая валюта, но он мудро придерживает свои слова для более важных вопросов.
Alan Greenspan might achieve this result simply by muttering that the Euro is too weak, but he rightly saves his words for more important issues.
Одновременно обе стороны поступили бы мудро, проведя тщательный анализ предыдущего опыта программ финансовой помощи, которые были одобрены в принципе, а не запускались сразу.
In the meantime, both sides would be well advised to undertake a careful analysis of previous experiences with programs that were approved in principle, rather than becoming immediately operational.
Как довольно мудро сказал один из министров финансов, когда я спросила у него, что в действительности было предложено по решению проблемы изменения климата, он сказал:
As one finance minister told me rather wistfully, when I asked him what had actually been delivered on climate change:
В таких условиях Си Цзиньпин поступил бы мудро, если бы попытался заручиться поддержкой Индии в поиске компромисса, который покончит с этим кризисом и позволит сохранить лицо.
Against this background, the smartest move for Xi would be to attempt to secure India’s help in finding a face-saving compromise to end the crisis.
Вместо этого, он мудро проигнорировал угрозы Хрущёва и ответил на письмо, которое демонстрировало, что советский премьер является рациональным лидером, ведущим переговоры о паритете в мировых делах.
Instead, he cleverly ignored Khrushchev’s threats, and instead responded to a letter that showed the Soviet premier as a rational leader negotiating for parity in world affairs.
Как довольно мудро сказал один из министров финансов, когда я спросила у него, что в действительности было предложено по решению проблемы изменения климата, он сказал: "Слова, только слова".
As one finance minister told me rather wistfully, when I asked him what had actually been delivered on climate change: “Words,” he said, "just words.”
Когда, три месяца назад, я пришла с этим к Крейгу, он сказал - и весьма мудро - что это является проблемой лишь в том случае, если у вас есть решение.
When I came to Craig three months ago with this, he told me, and quite astutely, it's only a problem if you have a solution.
Международный Суд утвердил одну норму — Устав, принципы справедливости, и я считаю, что это также точка зрения Совета Безопасности, когда он действует мудро и играет отведенную ему роль по выполнению Устава для подтверждения своего авторитета и эффективности.
The International Court has adopted one standard — the Charter, the principles of justice — and I believe that that is also the view of the Security Council when it makes use of its wisdom and plays its role in keeping with the Charter to affirm its credibility and effectiveness.
На этом фоне разобщённые союзники Америки на Ближнем Востоке – Саудовская Аравия, Египет и Израиль – поступили бы весьма мудро, если бы прекратили выступать против соглашения с Ираном, а вместо этого призвали бы Трампа оставить его в силе.
Given this, America’s estranged allies in the Middle East – Saudi Arabia, Egypt, and Israel – would be well advised to drop their opposition to the Iran deal, and instead encourage Trump to keep it in place.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité