Exemples d'utilisation de "мучительных" en russe avec la traduction "painful"
Traductions:
tous108
painful43
agonizing19
excruciating16
wrenching12
harrowing4
agonising4
torturous3
autres traductions7
После долгих и мучительных кампаний в Ираке и Афганистане я понимаю каждый импульс держаться подальше от потрясений, смотреть, но не вмешиваться, трещать языком, но не встревать в жесткое, даже суровое дело изменения реальности на месте.
After the long and painful campaigns in Iraq and Afghanistan, I understand every impulse to stay clear of the turmoil, to watch but not to intervene, to ratchet up language but not to engage in the hard, even harsh business of changing reality on the ground.
Он сжался в спазме и мучительно болит.
It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
Сотни тысяч людей были истреблены, медленно и мучительно.
Hundreds of thousands of people were exterminated, slowly and painfully.
Это краеугольный камень современной свободы, мучительно завоеванной в ходе религиозных войн.
This is the cornerstone of modern freedom, painfully won in the wake of the wars of religion.
Поэтому киты, в которых попали гарпуном, обычно умирают медленно и мучительно.
So harpooned whales typically die slowly and painfully.
Но простые люди подверглись огромному давлению, чтобы приспособиться быстро и временами мучительно.
But ordinary people were put under tremendous pressure to adjust quickly, and sometimes painfully.
У него была фантомная рука, мучительно болезненная, и он не мог ей шевелить.
He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
Вы должны хранить тайну, даже под страхом жестокого наказания и самой мучительной пытки!
You have to keep a secret, even under pain of severe punishment and the most painful torture!
Это намного дешевле и менее мучительно, чем нынешний хаос, главными жертвами которого являются мигранты.
This would be much cheaper and less painful than the current chaos, of which the migrants are the main victims.
Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени.
But the patterns are systematic, with consequences that unfold gradually, and painfully, over time.
Как и всегда, в Орлеане мучительная свобода мысли связана с долгими и ошибочными попытками найти новые понятия.
Like always, in Orleans, the painful freedom of his thought was accompanied by an effort of conceptualization that would for a long while be misunderstood.
Наконец, дайте им понять, что сделаете весь процесс настолько тягостным, мучительным и трудным для них, насколько сможете.
Finally, make sure that you can tell them that you will make this process as annoying and as painful and as difficult as possible for them.
Для меня мучительно больно, что кто-то мог подумать что я могла изменить своему мужу, которого очень люблю.
I find it very painful that anyone would suggest I'm capable of being unfaithful to my husband, whom I love dearly.
После 1945 года Западная Европа прошла через мучительные дебаты по вопросам истории, что помогло урегулировать франко - германский конфликт.
After 1945, Western Europe undertook painful debates about history, and these helped bring about Franco-German reconciliation.
Все, что мы могли сделать, это следовать за стандартной – мучительно медлительной – процедурой, установленной Грегором Менделем, основателем генетики XIX века.
All we could do was follow the standard – and painfully slow – procedure established by Gregor Mendel, the 19 th Century founder of genetics.
Подвешенная на высоком кресте жертва в конце концов умирала от удушья или истощения — это был затяжной и мучительный процесс.
Suspended from a large cross, a victim would eventually die from asphyxiation or exhaustion – it was long, drawn-out, and painful.
Фактически, французы были своеобразными предвестниками глубоких перемен в Европе, которые проходят медленно и мучительно, но в конечном итоге довольно успешно.
In fact, the French were harbingers of a kind. For something profound is changing in Europe, slowly, painfully, but surely.
Подлинно коллективное принятие решений может быть мучительно трудным процессом, однако в правительстве, как и везде, в толпе есть своя мудрость.
Genuinely collective decision-making can be a painfully difficult process, but, in government as elsewhere, there is wisdom in crowds.
Одной из проблем, ограничивающих доступ к правовой системе, остается мучительно медленный процесс реформы законодательства и особенно учета в законодательстве гендерной проблематики.
Indeed one of the challenges in accessing the legal system continues to be the painfully slow process of law reform and especially in relation to gender sensitive legislation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité