Exemples d'utilisation de "на законной основе" en russe
поощрять торговлю лесной продукцией и инвестиции в лесную отрасль путем устранения барьеров на пути торговли и разработки открытых, предсказуемых и недискриминационных международных правил (и практики) (МYS, ЕU) торговли и инвестиций (USА, NZL, ЕU) и далее содействовать доступу на рынки продукции лесов, являющихся предметом неистощительного ведения лесного хозяйства, [заготовленной на законной основе; (IDN, NZL)] (IND)
Encouraging trade in forest products and investment in the forest sector by removing barriers to trade and by developing and implementing open, predictable and non-discriminatory international rules (and practices) (MYS, EU) for trade and investment (USA, NZL, EU) and further promoting market access for products from sustainably managed and [legally harvested forests; (IDN, NZL)] (IND)
В целях обеспечения того, чтобы лесоматериалы производились на законной и устойчивой основе, правительства, промышленность и компании розничной торговли проводят политику, предусматривающую закупку сертифицированных лесных товаров, что оказывает влияние на все сектора рынка.
Concerns that wood products are legally and sustainably produced, drove governments, industry and retailers to implement purchasing policies requiring certified forest products, thereby influencing all market sectors.
Многие ожидают, что вступление Китая во Всемирную Торговую Организацию (ВТО) ускорит тенденции развития и может даже способствовать фундаментальным политическим изменениям на законной основе.
Many anticipate that China's entry into the World Trade Organization (WTO) will speed these trends along and may even precipitate fundamental and legal political change.
Далее в статье 137 указывается, что " любое лицо, которое умышленно нарушает порядок проведения какого-либо собрания, проводимого на законной основе с целью отправления религиозного обряда или религиозной церемонии, является виновным в совершении правонарушения ".
Further, Section 137 stipulates that, “any person who voluntarily causes disturbance to any assembly lawfully engaged in the performance of religious worship or religious ceremony is guilty of an offence.”
Организация, созданная на законной основе, но занимающаяся преступной деятельностью (через ее должностных лиц или иных членов), подлежит ликвидации по решению суда и по требованию компетентного государственного или местного органа самоуправления в соответствии с пунктом 2.3 статьи 67 Гражданского кодекса Республики Армения.
An organization established on a legal basis, but carrying out criminal activity (through its officials or other members) should be liquidated by the decision of the court and upon the claim from a competent state or local self-governing body in accordance with Paragraph 2.3, of Article 67 of the RA Civil Code.
В законодательстве, в частности, предусматриваются минимальные условия, на которых допускается прием на работу иностранных рабочих, предусматривается, что министерство иностранных дел должно обеспечивать защиту лиц, работающих на законной основе, и трудящихся, не имеющих документов, а также предусматривается принятие посольствами и консульствами Филиппин подхода на базе создания страновых групп.
Inter alia, the law lays down the minimum conditions under which deployment of overseas workers is to be allowed, assures that the Foreign Service shall give protective services to both legal and undocumented workers and institutionalizes the adoption by embassies and consulates of the Philippines a “country-team approach”.
Тот факт, что международная организация является субъектом международного права, отличным от ее членов, открывает возможность для этой организации попытаться влиять на своих членов с тем, чтобы добиться через них результата, которого организация не может на законной основе добиться непосредственно, и обойти тем самым одно из своих международных обязательств.
The fact that an international organization is a subject of international law distinct from its members opens up the possibility for the organization to try to influence its members in order to achieve through them a result that the organization could not lawfully achieve directly, and thus circumvent one of its international obligations.
Тот факт, что международная организация является субъектом международного права, отличным от ее членов, это открывает возможность для этой организации попытаться влиять на своих членов с тем, чтобы добиться через них результата, которого организация не может на законной основе добиться непосредственно, и обойти тем самым одно из своих международных обязательств.
The fact that an international organization is a subject of international law, which is distinct from the organization's members, opens up the possibility for the organization to try to influence its members in order to achieve through them a result that the organization could not lawfully achieve directly, and it would circumvent one of its international obligations.
Если международная организация является субъектом норм и принципов международного права, отличных от тех, которым подчиняются составляющие ее члены, это открывает возможность того, что организация попытается влиять на своих членов с тем, чтобы добиться через них результата, которого организация не может на законной основе добиться непосредственно, обходя тем самым одно из своих международных обязательств.
The fact that an international organization is a subject of international law which is distinct from the organization's members opens up the possibility for the organization to try to influence its members in order to achieve through them a result that the organization could not lawfully achieve directly, thereby circumventing one of its international obligations.
Эти принципы включают в себя обеспечение обработки информации на справедливой и законной основе; ее обработки только для строго оговоренных и законных целей; и обеспечение точности данных.
These principles include ensuring that data processing is fair and lawful; that data is processed only for specified and lawful purposes; and that data is accurate.
15.7. Если какое-либо положение соответствующего Регламентирующего документа (либо любая часть любого положения) признается судом надлежащей юрисдикции не имеющим законную силу, то такое положение будет рассматриваться как отдельная часть Соглашения или соответствующего Регламентирующего документа, и это не отразится на законной силе оставшейся части настоящего Соглашения или иного соответствующего Регламентирующего документа.
15.7. If any term of the Regulations (or any part of any term) shall be held by a court of competent jurisdiction to be unenforceable for any reason, then such term shall be deemed severable and not form part of this Agreement and the Regulations, but the remainder of the Regulations shall continue to be valid and enforceable.
Мира и стабильности можно достичь лишь тогда, когда причины конфликта будут устранены на законной и справедливой основе, — а именно этническая дискриминация, вопиющее неравенство при распределении благ и оказании социальных услуг, злоупотребление властью и отказ в осуществлении права на собственность или гражданство.
Peace and stability can prevail only if the causes of conflict are addressed in a legitimate and fair manner — causes such as ethnic discrimination, gross disparities in the distribution of wealth and social services, abuse of power, and the denial of the right to property or citizenship.
Было поддержано предложение о включении еще одного основания, с тем чтобы отразить результаты проведенного в Рабочей группе обсуждения по вопросу об отклонении заявления на основании того, что долг оспаривается на законной или добросовестной основе.
A proposal that a further ground should be added to reflect the discussion in the Working Group on denial of an application based upon the debt being the subject of a legitimate or bona fide dispute was supported.
рекомендации о мерах, которые переходное правительство в Демократической Республике Конго и правительства других стран в регионе могли бы принять для формулирования и развития своей политики, юридических рамок и административного потенциала, с тем чтобы обеспечить эксплуатацию ресурсов Демократической Республики Конго на законной и справедливой коммерческой основе на благо конголезского народа;
Recommendations on measures a transitional Government in the Democratic Republic of the Congo and other Governments in the region could take to develop and enhance their policies, legal framework and administrative capacity to ensure the resources of the Democratic Republic of the Congo are exploited legally and on a fair commercial basis to benefit the Congolese people;
Следует отметить, что концепция законной дискриминации на основе разумной классификации распространена не только в Малайзии; например, в Индии дискриминационный закон считается правильным, когда:
It is to be noted that the concept of lawful discrimination on the basis of reasonable classification is not peculiar only to Malaysia, as in India discrimination law is good law where-
Тем не менее КЛРД выразил обеспокоенность по поводу применения статьи 19 D Закона 2000 года о расовых отношениях (Поправка), которая объявляет законной возможность проявления " дискриминации " сотрудниками иммиграционной службы на основе гражданства или этнического происхождения при условии, что на это имеется разрешение министра.
Nevertheless, CERD was concerned about the application of section 19 D of the Race Relations Amendment Act (2000), which makes it lawful for immigration officers to “discriminate” on the basis of nationality or ethnic origin, provided that it is authorized by a minister.
Более того, Арафат внес свой вклад и в отсутствие законной монополии силы, игнорируя полуавтономные военные действия со стороны своих собственных вооруженных группировок, а также бригад мучеников Аль-Аксы, существовавших на основе движения ФАТХ, не говоря уже о других военных формированиях.
Moreover, Arafat contributed to the absence of a legitimate monopoly of force by ignoring the semi-autonomous armed actions of his own Fatah-based militia, as well as the Fatah-based Al-Aqsa Martyrs' Brigades, not to mention other groups' armed militias.
отдавая должное палестинскому народу, который не теряет стойкости перед лицом израильской агрессии, и подтверждая право палестинского народа на ведение законной борьбы за создание независимого палестинского государства на всей палестинской территории, оккупированной в 1967 году, и необходимость достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования арабо-израильского конфликта на основе резолюций, принятых в соответствии с нормами международной законности, и арабской мирной инициативы,
Paying tribute to the Palestinian people, who remain steadfast in the face of Israeli aggression, and affirming the right of the Palestinian people to wage their legitimate struggle to create an independent Palestinian State on all of the Palestinian territory occupied in 1967 and the need to arrive at a just and comprehensive solution to the Arab-Israeli conflict on the basis of resolutions of international legitimacy and the Arab peace initiative,
Правительство Багамских Островов понимает необходимость приема в стране мигрантов на временной и долгосрочной основе для удовлетворения потребностей страны в рабочей силе, однако сменяющие друг друга правительства подчеркивали, что миграция должна быть законной, упорядоченной и прежде всего отвечать потребностям Багамских Островов и граждан страны.
While the Government of the Bahamas acknowledges the need for temporary and long-term migration into the Bahamas to meet domestic labour needs, successive Governments have maintained that migration must be legal, orderly and designed first and foremost to meet the needs of the Bahamas and its citizens.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité