Exemples d'utilisation de "навязчиво" en russe
Но также опасно навязчиво держаться за прошлое.
But it is dangerous to become obsessed with the past.
На протяжении долгих лет такие советы навязчиво предлагались развивающимся странам.
Developing countries have been nagged about this for years.
В результате, его доводы начинают (скорее раньше, чем позже) навязчиво настаивать на направлении этно-национализма, расизма и религиозной войны.
As a result, its discourse takes an obsessive turn – usually sooner rather than later – in the direction of ethno-nationalism, racism, and religious war.
Навязчиво рассматривая свой конфликт через призму Холокоста и дня "Накба", израильтяне и палестинцы обрекли на неудачу мирное разрешение своего спора.
By obsessively filtering their conflict through the nightmare of the Holocaust and the Nakbah, Israelis and Palestinians have doomed the chances of a peaceful settlement of their dispute.
В настоящее время в Брюсселе и по всей Европе навязчиво повторяют мантру о том, что инвестиции являются ключом к экономическому восстановлению.
The mantra in Brussels and throughout Europe nowadays is that investment holds the key to economic recovery.
Сейчас самое время поменять образ мышления Европейской комиссии, чтобы она поменьше навязчиво беспокоилась о дефиците, и побольше уделяла внимания правительственным расходам.
It is time for a change in how the European Commission thinks, for less of an obsession with deficits and more attention to government spending.
Для защиты пользователей и поддержания качества размещаемой нами рекламы мы не принимаем рекламные объявления сайтов, которые требуют или навязчиво предлагают использование программы набора номера.
In order to protect our users and maintain the quality of advertising we display, we don't allow ads and sites that require or solicit the use of a dialer program.
Действительно, статус Зидана как чемпиона-символа самого универсального и популярного вида спорта в мире не до конца объясняет, почему люди так навязчиво ему поклонялись.
Indeed, Zidane's status as an emblematic champion of the world's most universal and popular sport does not fully explain why people have been so obsessed with him.
Детей стошнило на меня 11 раз, побрил кричащего ребенка, чьи лекарства способствовали росту волос на его теле, и теперь я навязчиво ем жаренную говядину, просто, чтобы взбодриться.
I've been thrown up on 11 times, shaved a screaming child whose medication was making him grow body hair, and now I'm compulsively eating deep-fried beef just to stay awake.
Производители оружия и телекоммуникационная промышленность, когда на кону поддерживания навязчиво разрекламированной "войны с террором" стоят миллионы и контроль над глобальным рынком, будут содержать щедро финансируемую армию лоббистов для защиты своих интересов.
Weapons manufacturers and the telecommunications industry, with billions at stake in maintaining a hyped "war on terror" and their new global surveillance market, will deploy a lavishly financed army of lobbyists to defend their interests.
Продолжая навязчиво думать о первой цифре дефицита после запятой даже во время затянувшейся стагнации, Экофин (совет европейских министров финансов) упускает из виду как основное свое предназначение, состоящее в том, чтобы сдерживать самых расточительных правительственных должников, так и общую картину, заключающуюся в обеспечении экономического роста по всей Европе.
By remaining obsessed about the first decimal point of a deficit, even in a time of prolonged stagnation, Ecofin (the Council of European finance ministers) misses both the point of its mission, restraining the most profligate of government debtors, and the big picture about bringing growth to Europe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité