Exemples d'utilisation de "надежной" en russe avec la traduction "dependable"

<>
Форум отметил, что для обеспечения надежной и устойчивой продовольственной безопасности для всего населения на постоянной основе в 2006 году была принята Национальная продовольственная политика (НПП). The Forum noted the National Food Policy (NFP) was adopted in 2006 to ensure dependable and sustained food security for all at all times.
Япония намерена принять активное участие в прениях, с тем чтобы внести свой вклад в обеспечение исполнения Судом своих функций в более эффективной и надежной форме в рамках международного уголовного правосудия. Japan intended to participate actively in the discussion aimed at ensuring that the Court played an effective and dependable role in the area of international criminal justice.
Г-н Альджуниед (Сингапур) говорит, что утверждение Контролера о том, что Организация должна располагать прочной и надежной финансовой базой, повторялось в той или иной форме из года в год, при этом неизменно безрезультатно. Mr. Aljunied (Singapore) said that the Controller's assertion that the Organization must have a strong and dependable financial base had been repeated in some form or other year after year, always falling on deaf ears.
Предоставление услуг в области ИКТ полевым операциям Организации Объединенных Наций затрудняется тяжелыми оперативными условиями на местах, а именно отсутствием надежной местной телекоммуникационной инфраструктуры, что вынуждает полагаться в основном на спутниковую связь и связь через районные вычислительные сети. The delivery of ICT services to United Nations field operations is constrained by the challenging operating environment on the ground, namely, the absence of local reliable telecommunications infrastructure that is dependable, which calls for a heavy reliance on satellite and wide area network communications.
С одной стороны, международное сообщество нуждается в формировании новой концепции безопасности в русле многостороннего сотрудничества и коллективной безопасности и в совместной работе по созданию надежной и мирной международной обстановки в плане долговременной стабильности и безопасности в целях поощрения процесса формирования глобальной многополярности. On the one hand the international community needs to set in place a new security concept of multilateral cooperation and collective security and to work together to create a dependable and peaceful international environment of long-term stability and security, with a view to promoting the process of multipolarization in the world.
Применение новых процедур должно начаться с 1 мая 2005 года и приведет к значительному повышению эффективности и результативности деятельности управления контактами с поставщиками в системе Организации Объединенных Наций на основе стандартного порядка регистрации, сокращения административного дублирования и организации надежной и профессиональной оценки возможностей поставщиков, желающих поддерживать деловые связи с Организацией Объединенных Наций. The new arrangements are due to commence as of 1 May 2005 and will significantly improve the efficiency and effectiveness of vendor management in the United Nations system through standardized registration, a reduction in administrative duplication and the institution of dependable and professional evaluation of the capabilities of vendors wishing to do business with the United Nations.
Г-н Хо Йен Тек (Сингапур) говорит, что, несмотря на постоянные напоминания о том, что для выполнения своего мандата Организация должна располагать прочной и надежной финансовой базой, финансовое положение остается неустойчивым, поскольку поступление средств в регулярный бюджет и в бюджеты операций по поддержанию мира, уголовных трибуналов и Генерального плана капитального ремонта по-прежнему непредсказуемо. Mr. Hoe Yeen Teck (Singapore) said that, despite constant reminders that the Organization must have a strong and dependable funding base in order to fulfil its mandate, financial conditions continued to be precarious, with payments to the regular budget and the peacekeeping, criminal tribunal and capital master plan budgets remaining unpredictable.
В дороге нет надежного доступа к Интернету? On the road without dependable Internet access?
Атомные электростанции считаются довольно надежными и простыми в эксплуатации. Nuclear power is seen as both dependable and relatively simple to operate.
Люди не столь открытые любят что-то знакомое, надёжное и проверенное People low on it like things that are familiar, that are safe and dependable.
Ни ДПЯ, ни ЛДП не выглядят надежными для каких-либо из этих целей. Neither the DPJ nor the LDP appears dependable in any of these areas.
В посткоммунистической Восточной Европе Германия больше не воспринимается как абсолютно надежный защитник интересов региона. In postcommunist Eastern Europe, Germany is no longer perceived as an absolutely dependable advocate of the region's needs.
Поэтому им нужно видеть, что человек отвечающий за ихние жизни, является последовательным и надежным. So they need to see that the person responsible for their lives is consistent and dependable.
Один из главных приоритетов – учителя, которым необходимы сильные стимулы, эффективные тренинги и надежная система поддержки, что обеспечит реальное обучение. One key priority area is teachers, who need strong incentives, effective training, and dependable support systems to deliver real learning.
Нищета, экосистемы и здравоохранение: высокое качество воды и надежное водоснабжение являются критически важными составляющими и определяющими факторами благосостояния человека. Poverty, ecosystem and health: High-quality water and a dependable water supply are both critical constituents and determinants of human well-being.
Израиль, часто восхваляемый в Конгрессе США как самый надежный союзник Америки в регионе, подписал Конвенцию ООН о правах ребенка. Israel, frequently lauded in the US Congress as America’s most dependable ally in the region, is a signatory to the UN Convention on the Rights of the Child.
Этот регулярный и надежный источник доходов женщин, занятых в производстве масла из семян дерева ши, породил определенное чувство самоуважения у работниц. This regular and dependable source of income for women engaged in the production of shea butter has generated a certain sense of self-respect among the workers.
Командир звездолета Энтерпрайз, я оглядываюсь назад, на наше последнее приключение, и понимаю, что не мог бы пожелать более надежного корабля и преданной команды. As commanding officer of the USS Enterprise, I look back on our most recent adventure and realise I could not have asked for a more dependable ship or dedicated crew.
Главные недостатки неформальных кредитных учреждений заключаются в том, что они не являются надежными партнерами, зачастую имеют высокие операционные издержки и предлагают ограниченный капитал. The main drawbacks from informal credit institutions are that they are not dependable, often have a high cost and offer limited capital.
Поэтому Соединенные Штаты должны иметь гарантированный доступ к космическому пространству, который в свою очередь обеспечивают два надежных семейства ракет-носителей — способных подменять один другого. So the United States must have assured access to space, which is defined as two dependable families of launch vehicles — either one of which would still be available if the other was grounded.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !