Exemples d'utilisation de "надежную" en russe
Traductions:
tous2150
reliable1200
safe275
secure216
robust178
sound133
durable30
dependable29
foolproof7
tenable2
steady2
hard and fast1
rock-solid1
autres traductions76
Люди приобрели такую надежную защиту в качестве меланина.
We evolved this very protective, wonderful covering of melanin.
Конституционный Договор обеспечивает надежную основу для нашего общего будущего.
The Constitutional Treaty provides solid foundations for our shared future.
Обеспечьте надежную защиту аккаунтов при интеграции «Входа через Facebook».
Enhance the account security of your Facebook Login integration.
Корпорация Майкрософт стремится обеспечить вам максимально надежную среду при работе в Интернете.
Microsoft is dedicated to helping provide the most trusted user experience on the web.
Она обеспечивает надежную фильтрацию подключений, а также фильтрацию контента во всех входящих сообщениях.
It provides strong connection filtering and content filtering on all inbound messages.
И в Европе государства должны решительно рассмотреть свои проблемы финансирования, проведя надежную финансовую консолидацию.
And, in Europe, the sovereigns must address firmly their financing problems through credible fiscal consolidation.
Очень важно, что в их разработке он придерживался направлений, которые могли обеспечить продукции надежную патентную защиту.
Also of considerable importance, he was a man who designed along lines that would give his products worthwhile patent protection.
Такая беспрецедентная волна урбанизации обеспечивает надежную поддержку инвестиций в инфраструктуру, а также коммерческую и жилую строительную деятельность.
Such an unprecedented wave of urbanization provides solid support for infrastructure investment and commercial and residential construction activity.
«Азия должна не теряя времени устанавливать надежную демократию и укреплять права человека, ? написал он в своем ответе Ли.
“Asia should lose no time in firmly establishing democracy and strengthening human rights,” he wrote in response to Lee.
Было решено использовать не индексы, а данные о фактических расходах, поскольку они обеспечивают более надежную основу для расчета ставок.
It was agreed that actual cost data rather than indices should be used, as that provided a better basis for the calculation of rates.
Даже в Турции, где власть закона и конституции достаточно сильна, оппозиции не удалось сформировать надежную политическую партию, широко поддерживаемую народом.
Even in Turkey, where the rule of law is relatively strong and the constitution well established, the opposition has failed to organize a credible political party with broad public support.
В большей части Европы, которая обеспечивает надежную защиту заработной платы, безработица выросла, особенно с начала кризиса евро в 2008 году.
In much of Europe, which provides stronger wage protection, unemployment has soared, especially since the euro crisis began in 2008.
Основанный на широком участии подход, а также углубленные исследования и анализ дали надежную основу для разработки эталонной системы контрольных параметров.
A participatory approach, as well as in-depth research and analysis, have provided a solid foundation for the development of the benchmarking framework.
Только жизнеспособное развитие - мировой зеленый рост - предлагает миру, богатым странам наряду с бедными, надежную перспективу долгосрочного социального благосостояния и процветания.
Only sustainable development - a global embrace of green growth - offers the world, rich countries as well as poor, an enduring prospect of long-term social well-being and prosperity.
В последнее десятилетие стало модным восхвалять превосходство англосаксонской модели, создание якобы положительного института диффузных владельцев, а также надежную защиту удаленных акционеров.
In the past decade, it became fashionable to extol the superiority of the Anglo-Saxon model, with its supposed virtuous circle of diffuse ownership and strong protection for distant shareholders.
Оно остановится только после того, как Германия воздвигнет твердую и надежную противопожарную перегородку, предположительно вокруг долгов центральных правительств Испании и Италии.
It will stop spreading only when Germany constructs a firm and credible firewall, presumably around Spanish and Italian central-government debt.
Вкладчики заслуживают надежную и эффективную защиту своих средств; то же самое необходимо и банковской системе для того, чтобы сохранить доверие вкладчиков.
Depositors deserve strong, effective protection for their funds – and the banking system requires it in order to maintain confidence.
Но это явно Китай, который имеет ресурсы, чтобы разработать надежную противо-доступную/зоно-отказывающую стратегию, что больше всего беспокоит американских военных планировщиков.
But it is clearly China, which has the resources to develop a credible anti-access/area-denial strategy, that most worries US military planners.
Теперь это решение стало более интуитивно понятным, эффективным и легко настраиваемым. Оно обеспечивает более надежную основу для разработки сквозного управления запасами магазина.
The solution is now more intuitive, efficient, and adaptable, and provides a stronger foundation for developing end-to-end store inventory management.
Союзу потребуются значительные средства для того, чтобы работать в мире в полную силу и обеспечить надежную безопасность внутри и за пределами своих границ.
Substantial resources will be needed for the Union to play its full role in the world and to provide strong security inside and outside its borders.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité