Exemples d'utilisation de "наказании" en russe

<>
Речь о жестоком и необычном наказании. Talk about cruel and unusual punishment.
В законе также содержатся положения о наказании за неосторожную стрельбу из огнестрельного оружия и дано более широкое определение огнестрельного оружия, включающее арбалеты и оружие временного поражения. The Act also sets out provision for a penalty for the reckless discharge of a firearm and the definition of a firearm was widened to include crossbows and stun guns.
Комитет призывает государство-участник оперативно разработать и принять законопроект о гендерном равенстве и включить в него определение дискриминации в отношении женщин, которое включает как прямую, так и косвенную дискриминацию в соответствии со статьей 1 Конвенции, а также принцип равенства между мужчинами и женщинами и положения о наказании за действия, связанные с дискриминацией в соответствии со статьей 2 Конвенции. The Committee calls upon the State party to expeditiously draft and adopt the gender equality bill and to include a definition of discrimination against women that encompasses both direct and indirect discrimination in line with article 1 of the Convention as well as the principle of equality between women and men and the provision of sanctions for discriminatory acts in line with article 2 of the Convention.
А отвечает ли видимая стратегия США, заключающаяся в наказании «государств, укрывающих террористов» этому нелегкому условию? Does the apparent US strategy of punishing “states that harbor terrorists” live up to this demanding standard?
срочно принять на всей территории государства-участника законодательство с целью снятия оговорки о " разумном наказании " и запрещения всех телесных наказаний в семье и любых иных обстоятельствах, не предусмотренных действующим законодательством; With urgency adopt legislation throughout the State party to remove the “reasonable chastisement” defence and prohibit all corporal punishment in the family and in any other contexts not covered by existing legislation;
Поверенный и адвокат Боснии и Герцеговины в деле о применении Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (с 1993 года — по настоящее время) и в деле о ходатайстве о пересмотре решения от 11 июня 1996 года (2001-2003 годы) Counsel and Advocate for Bosnia and Herzegovina in the cases concerning Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (1993-) and the Application for Revision of the Judgment of 11 July 1996 (2001-2003)
Надевай свой передник, о наказании потолкуем позже. Throw an apron on, we'll talk punishment later.
Комитет просит государство-участник предоставить в его следующем периодическом докладе обновленную и дезагрегированную информацию о числе, причинах и последствиях несчастных случаев на производстве и о соответствующем наказании виновных. It requests the State party to provide in its next periodic report updated and disaggregated information on the number, causes, and consequences of work accidents and on the penalties imposed.
Вновь подтверждают свое обязательство соблюдать права и обязанности, зафиксированные в Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (1981 год) и Факультативного протокола к ней (1999 год), Конвенции о политических правах женщины (1954 год), Межамериканской конвенции о предупреждении, наказании и искоренении насилия в отношении женщин (1995 год) и других международных и региональных документов по этому вопросу, и обеспечивать их соблюдение. They reiterate their commitment to respect and enforce the rights and obligations set forth in the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (1981) and its Optional Protocol (1999), the Convention on the Political Rights of Women (1954), the Inter-American Convention to Prevent, Sanction and Eradicate Violence against Women (1995) and other international and regional instruments on the subject.
Доклад Генерального секретаря о предупреждении незаконного оборота органов человека, борьбе с ним и наказании за него Report of the Secretary-General on preventing, combating and punishing trafficking in human organs
Благодаря вступлению в силу Закона 1998 года о правах человека (2 октября 2000 года) был обеспечен учет заключения по делу А против СК (в том числе положений судебного решения ЕСПЧ) национальными судами, рассматривающими дела, связанные с защитой на основании аргумента о разумном телесном наказании. The coming into force of the Human Rights Act 1998 (on 2 October 2000) ensured that the case of A v. United Kingdom (including the factors from the ECHR judgement) is taken into consideration by domestic courts dealing with cases that involve the defence of reasonable chastisement.
В начале следующего месяца мы будем проводить слушания по заявлению, поданному Союзной Республикой Югославией, о пересмотре решения Суда от 11 июля 1996 года, в котором мы определили, что мы обладаем юрисдикцией для рассмотрения заявления Боснии и Герцеговины на основании Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. At the beginning of next month, we shall be holding hearings on the request submitted by the Federal Republic of Yugoslavia for revision of the Court's judgment of 11 July 1996, in which we had found that we had jurisdiction to hear the application by Bosnia and Herzegovina based on the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide.
И как только люди услышали, что речь идёт о наказании, сотрудничества сразу прибавилось. And as soon as people heard about the punishment issue going on, cooperation shoots up.
К тому времени, как многие из них узнали об указе и наказании, две недели уже прошли и армия начала приводить в исполнение смертные приговоры в отношении тех, у кого было обнаружено запрещенное зерно. By the time most learned about the order and the penalty, the two weeks were gone and the army had started to execute those found still to be in possession of the grain.
И правительствам по обе стороны Атлантики нужно будет решить, как далеко они хотят зайти при наказании банков. And governments on both sides of the Atlantic will need to decide just how far they want to go in punishing banks.
Статья 2 Постановления о правовой реформе (различные положения) (Северная Ирландия) 2006 года ограничивает применение аргумента о разумном дисциплинарном наказании в качестве обстоятельства, исключающего уголовную ответственность, в рамках упрощенного производства по делу об обычном нападении и не допускает использования этого обстоятельства в гражданском судопроизводстве, где заявленный вред приравнивается к фактическим телесным повреждениям. Article 2 of the Law Reform (Miscellaneous Provisions) (Northern Ireland) Order 2006 provides for the restriction of the defence of reasonable chastisement to the summary charge of common assault and precludes the use of this defence in civil proceedings where the harm alleged amounts to actual bodily harm.
В деле, касающемся Ходатайства о пересмотре решения от 11 июля 1996 года по делу о Применении Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (Босния и Герцеговина против Югославии), предварительные возражения (Югославия против Боснии и Герцеговины), Югославия избрала в качестве судьи ad hoc г-на Воина Демитриевича, а Босния и Герцеговина — г-на Сеада Ходжича. In the case concerning Application for Revision of the Judgment of 11 July 1996 in the Case concerning Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Bosnia and Herzegovina v. Yugoslavia), Preliminary Objections (Yugoslavia v. Bosnia and Herzegovina), Yugoslavia chose Mr. Vojin Dimitrijević and Bosnia and Herzegovina Mr. Sead Hodžić to sit as judges ad hoc.
Любой военнослужащий вправе опротестовать решение о вынесении дисциплинарного наказания в течение трех дней после объявления о таком наказании. Servicemen may contest the decision to impose a disciplinary punishment within three days of its announcement.
Параллельно с процессом разработки, промульгирования и изменения руководящих принципов Комиссией по наказаниям Конгресс принял ряд законов об обязательном минимальном наказании в основном за преступления, связанные с торговлей наркотиками и оружием, а также рецидивные правонарушения. At the same time the Sentencing Commission was developing, promulgating, and amending guidelines, Congress enacted a number of mandatory minimum penalty statutes, largely for drug and weapons offences and for recidivist offenders.
Во-вторых, правовая теория должна пересмотреть степень, в которой необходимо учитывать мощные ситуативные и системные факторы при наказании отдельных людей. Second, legal theory must reconsider the extent to which powerful situational and systemic factors should be taken into account in punishing individuals.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !