Sentence examples of "наложить на себя руки" in Russian

<>
Она никак не могла наложить на себя руки. It is impossible that she should have killed herself.
Что - ты можешь поверить в то, что гениальная женщина наложила на себя руки из-за какого-то интернетного ролика? What, you believe a brilliant woman killed herself because of some internet video?
Индикаторы можно наложить на график при помощи команд меню "Вставка — Индикаторы" либо команд подменю управления индикаторами, которое открывается кнопкой панели инструментов "Графики". Indicators can be imposed into a chart by the "Insert — Indicators" menu commands or those of indicators managing sub-menu that can be opened by pressing of the button of the "Charts" toolbar.
Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы. Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
У губернатора Санкт-Петербурга есть две недели, чтобы подписать новый закон или наложить на него вето. The governor of Saint Petersburg has two weeks to sign, or veto, the bill.
После смерти его отца он взял заботу о бизнесе на себя. He took care of the business after his father's death.
Подписи для мультимедийного заголовка можно наложить на изображение, где читателям будет удобнее их коснуться, чтобы развернуть. Captions for header art will appear superimposed on the image when readers tap to expand it.
Она взяла на себя заботу о ребёнке. She took care of the child.
Однако в таком случае мы можем наложить на видео возрастные ограничения. However, graphic or controversial footage may be subject to age-restrictions or a warning screen.
В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца. I'll have to take over my father's business in the future.
Поэтому, мы решили наложить на вас штраф в размере пятисот фунтов. We have therefore decided to impose a fine of 500 pounds.
Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал. She troubled herself to take me to the house I was looking for.
Капитан, я прошу наложить на меня взыскание. Captain, I wish to submit myself for disciplinary action.
Я беру расходы на себя. I'll foot the bill.
Вы сказали, что могли бы заклятье наложить на меня. You said you could put a spell on me.
Этим утром он на себя не похож. He doesn't look himself this morning.
Кроме того, когда существует такое расхождение интересов, использование средств корпорации на поддержку политических сил, которые не поддерживают общественные инвесторы корпорации ? или даже противостоят им ? вполне может наложить на них расходы, которые превышают израсходованные денежные средства. Furthermore, when such divergence of interest exists, using the corporation’s funds to support political causes that the corporation’s public investors do not favor – or even oppose – may well impose on them costs that exceed the monetary amounts spent.
Он принял на себя дело своего отца. He has taken over his father's business.
В ходе избирательной кампании Трамп говорил о перемещении посольства Соединенных Штатов в Иерусалим и критиковал решение администрации Обамы воздержаться от голосования по резолюции Совета Безопасности ООН, осуждающей израильские поселения (вместо того, чтобы наложить на нее вето). During his election campaign, Trump spoke about moving the United States embassy to Jerusalem and condemned the outgoing Obama administration’s decision to abstain from voting on a United Nations Security Council resolution denouncing Israeli settlements (rather than vetoing it).
Я надеюсь, Джим рассчитывает на себя. I wish Jim would behave himself.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.