Exemples d'utilisation de "нанесенный" en russe avec la traduction "put"

<>
Но более реалистичные подсчеты оценивают вред, нанесенный окружающей среде, в 8-13% роста ВВП Китая каждый год, что означает, что Китай потерял почти все, что приобрел с конца 1970-х годов вследствие загрязнений. But more realistic estimates put environmental damage at 8-13% of China's GDP growth each year, which means that China has lost almost everything it has gained since the late 1970's due to pollution.
Этот закон ограничивает срок пребывания иностранных трудящихся в стране двумя годами; в случае неправомерного увольнения трудящимся, работающим по краткосрочным контрактам, предоставляется компенсация и возмещается нанесенный ущерб, при этом разработан общий план повышения их квалификации. This law limits the foreign workers'duration of stay to two years; short-term workers are granted compensation and repair damages in case of abusive dismissal, and an overall plan has also been put in place to strengthen their skills.
Грубо говоря, освобождение Самуцевич - это как три чересчур подчеркнутых шага назад, после чего делается один неуверенный полушажок вперед. Конечно, это лучше, чем постоянное движение задним ходом, но такой мерой ущерб, нанесенный ранее, никак не устранишь. Crudely put, freeing Samutsevich is like taking three exaggerated steps backward and then taking a halting half-step forward: it’s definitely better than continuing to march in reverse, but it doesn’t come anywhere close to undoing all of the previous damage.
В заключение я хотел бы выразить наше понимание того, что рекомендации Группы экспертов будут предметом особого внимания в Совете, особенно в том, что касается принятия конкретных мер, направленных на прекращение незаконной эксплуатации природных ресурсов и обеспечение компенсации и выплату репараций за ущерб, нанесенный Демократической Республике Конго. To conclude, it is our understanding that the recommendations of the Expert Panel are to be the object of special attention on the part of the Council, particularly with regard to the adoption of concrete measures to put an end to the illegal exploitation of natural resources and to seek compensation and reparations for damages in the Democratic Republic of the Congo.
Мы хотели бы призвать два других государства, которые установили мины на ливийской территории в период второй мировой войны, последовать примеру Италии и заключить аналогичные соглашения с моей страной с тем, чтобы мы могли покончить с проблемой мин, которая существует вот уже на протяжении 50 лет, и компенсировать ливийскому народу ущерб, нанесенный этими минами. We would call on the other two States that laid mines in Libyan territory during the Second World War to follow Italy's example and conclude similar agreements with my country so that we can be assisted in putting an end to the problem of mines — which has existed for more than 50 years now — and to compensate the Libyan people for the damages they have suffered from these mines.
Нанес чуть больше воды, чем обычно. I put a little bit more water in it than I usually do.
Я видел, как его нанесла одна милая дама садовым секатором. I saw it put there by a dear sweet lady with a pair of garden shears.
Я нанесу последние штрихи и ты убежишь вместе со мной. I'll put the finishing touches on now and you're gonna escape with me.
Так что поднимешь ее хвост и нанесешь мазь прямо у основания. So you're gonna have to lift her tail and put the cream right at the base.
Вы молите о том, чтобы кто-нибудь прикончил вас, нанес удар милосердия. You long for the mortal wound, for someone to put you out of your misery.
А могла бы ты сделать, чтобы они нанесли удар новой личности Дженны? Can you have them put a hit out on Jenna's new personality?
Раз уж ты спросила, не могла бы ты нанести немного солнцезащитного крема мне на плечи? Well, since you asked, would you mind putting a little bit of sunblock on my shoulders?
И когда мы отвезли её в больницу, потребовалось нанести 32 шва, чтобы поместить его обратно. And when we took her to the hospital she needed 32 stitches to put back her intestine into her body.
Его авторы умудрились одновременно ограбить народ шести бедных стран и нанести ущерб работникам, живущим в США. It manages simultaneously to fleece the people of six poor countries and to put US workers in harm's way.
Я наблюдал за Кенни несколько дней, и пытался придумать как загладить все те унижения которые я нанес. I watched Kenny for a few days, and tried to figure out how to make up for all the abuse I put him through.
С этой целью я обследовала местность и нанесла на карту все ежевичные изгороди в деревне и окрестностях. To that end, I've made a survey of the local area and put together this map of all the blackberry hedgerows in and around the village boundary.
Когда они писали Конституцию США, они нанесли грязь на булыжную мостовую перед Дворцом Независимости, чтобы можно было сосредоточиться. When they wrote the Constitution, they put dirt all over the cobblestones outside the hall so that they could concentrate.
И так мы собрали ряд орудий которые могли бы стрелять такими шариками со скоростью соответствующей повреждениям нанесенными внутри черепа нашей жертвы. So we put together a range of weapons which might fire ball bearings at a velocity congruent with the damage done to the inside of our victim's skull.
И вот мой лучший друг говорит: "И почему никто не придумает такое средство, которое можно просто нанести на тело вместо купания?" So as we were sunbathing, my best friend next to me says, "Man, why doesn't somebody invent something that you can just put on your skin and then you don't have to bathe?"
Если мы хотим их победить, мы должны нанести удар по нескольким фронтам, не дать им собраться, пошатнуть их боевой дух и заставить обороняться. If we're gonna beat them, then we have to be able to attack them on multiple fronts, keep them off balance, shake up their morale, put them on the defensive.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !