Exemples d'utilisation de "нанимал" en russe

<>
Я пожертвовал своими планами и нанимал только мужчин. I sacrificed my plans and hired only male employees.
Может, мы найдем еще кого-то, кто нанимал Вудбайна. Maybe we can find someone else who hired Woodbine.
Может быть, я тебя не нанимал, но точно смогу уволить. I may not have hired you, but I sure as hell can fire you.
Но ты не нанимал меня, чтобы слушать историю моей жизни. But you didn't hire me to hear my life story.
Я нанимал детей для написания заданий по бухгалтерии в Университете для 13 последующих заданий. I hired kids to do my accounting assignments in university for 13 consecutive assignments.
Но мы обе знаем, что никто не нанимал тебя охотиться на зомби, так ведь? But we both know that no one hired you to track that revenants, did they?
Он пытался получить заказы, но никто его не нанимал - он был одержим и говорил об этом, говорил, говорил. Tried to get business, nobody would hire him - he was obsessed, though, and he talked about it and talked about it and talked about it.
Но вместе с тем он нанимал на работу старых друзей и политических союзников - многие из которых не имели опыта в работе по развитию - и самоизолировался от своих сотрудников, вызывая отчуждение у тех самых людей, в чьей поддержке он нуждался. But he also hired old friends and political allies - many of whom did not have experience in development - and sealed himself off from his staff, alienating the very people whose support he needed.
Они редко нанимали местных жителей. They seldom hire locals.
Они не нанимают этих работников. They don't employ those workers.
Это они наняли психа, чтобы сделать работу! They sent a loony to do the job!
Перевозчик в зоне с добровольной или обязательной лоцманской проводкой должен нанимать лоцмана, которого он сам не выбирает. The carrier in voluntary as well as compulsory pilotage areas must engage a pilot in whose selection he has no choice.
Они наняли меня сразу же. Well, they signed me up immediately.
В последние годы стало намного труднее нанимать на работу и удерживать на ней медицинских специалистов, особенно в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход. In recent years, the difficulty of attracting and retaining healthcare workers particularly in long-term care settings has dramatically increased.
Владельцы магазинов нанимают дополнительный персонал. The shopkeepers are hiring more people.
Малые предприятия нанимают большинство людей в США. Small businesses employ the majority of people in the US.
Не моя, Шон нанял моего брата мыть посуду. I'm not, Sean set my brother up with a dishwashing job.
Этот массивный переход изменит способ, как граждане взаимодействуют со своими правительствами, революционирует целые промышленные отрасли, а также изменит способ, которым мы нанимаем друг друга на работу. This massive transition will transform how citizens interact with their governments, revolutionize entire industries, and change the way we engage with one another.
Отец нанял вас прямо в день отплытия. My father signed you on the day he sailed.
Европа сохраняет преимущество с точки зрения чистой науки как, например, в фармацевтической промышленности, но возникающие компании мирового класса, особенно в Индии, все чаще имеют возможность нанимать выпускников Массачусетского технологического института и Гарвардского университета, при меньших затратах на рабочую силу, сохраняя, таким образом, глобальную конкурентоспособность. Europe retains an advantage in terms of pure science, as in the pharmaceutical industry, but emerging world-class companies, particularly in India, are increasingly able to recruit M.I.T. and Harvard graduates, while maintaining lower labor costs and thus global competitiveness.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !