Exemples d'utilisation de "напоминающего" en russe

<>
Ни одно из этих событий не вызвало ничего и близко напоминающего общественное возмущение недавних недель. None of these events sparked anything remotely resembling the public outrage of recent weeks.
Все же, это также регион, известный своей историей значительных экономических и культурных достижений в эпоху Шелкового пути, который недавно вновь возник в качестве места сосредоточения нового глобального соперничества, напоминающего о временах холодной войны. And yet, it is also a region with a distant history of great economic and cultural achievement in the Silk Road era, and that recently has emerged as a focus of renewed global competition reminiscent of the Cold War.
Деньги, напоминают Ленинское определение политики “кто кого”. Money, to recall Lenin’s definition of politics, is about “who does what to whom.”
Он напоминает мне моего дедушку. He reminds me of my grandfather.
— Это напоминает пережиток былых советских времен. "It resembles an old Soviet left over.
Да, и вытянутость фигур напоминает Модильяни. Yes, and your elongated figures are actually reminiscent of Modigliani.
Палестинские территории погрузились в хаос беззакония, напоминающий Ливан 1970-80 годов. Palestinian territories descended into a lawless chaos reminiscent of Lebanon in the 1970-80's.
Все это напоминает один из последних фильмов великого испанского режиссера Луиса Бунюэля. All of this brings to mind one of the great Spanish director Luis Buñuel's late films.
В результате недавно проведенных исследований ученые отметили, что если начертить отношения между этими характеристиками, то получаются диаграммы, напоминающие ленту Мебиуса. In recent studies, researchers have discovered that if they map out the relationships between these features, the resulting diagrams assume Möbius strip-like shapes.
Обаму последовательно критикуют за его "непохожесть" и его "высокомерие", термины, которые напоминают об образе "наглого негра" со времен сегрегации, которые на самом деле не так далеко ушли в прошлое Америки. Obama is consistently criticized for his "otherness" and his "arrogance," terms that call to mind the image of the "uppity nigger" from the days of segregation, which are actually not so far in America's past.
Напомним, сегодня "Нефтехимик" отправил в отставку Крикунова. Let us recall that today Neftekhimik dismissed Krikunov.
Буги напоминает нам о нем. Bogie reminds us of him.
Многие черты поведения мошек напоминают людские. Even many aspects of their behavior resemble our own.
Это напоминает о Животной Ферме Джорджа Орвелла: This is reminiscent of George Orwell's Animal Farm:
Мир должен полностью избавиться от менталитета и наследия, напоминающих империалистические тенденции, до сих сохраняющиеся в различных формах. The world must completely divest itself of mindsets and vestiges reminiscent of imperialistic tendencies that appear to linger in various forms.
Слово «пропаганда» напоминает о нацистах, а еще о большевистской эре Ленина и Сталина. The word “propaganda” brings to mind the Nazis, as well as the Bolshevik era of Lenin and Stalin.
Поэтому это милейшая история: взаимодействие этих бактерий и вирусов напоминает поведение вещества в конденсированном состоянии — эту систему можно смоделировать, чтобы предсказывать ее свойства. So there’s a nice story here: a collective behavior between the bacteria and the viruses that mimics the kind of things that happen in condensed matter systems — and that we can model, so that we can predict features of the system.
Здесь стоит напомнить наблюдения американского генерала Джорджа К. Here, it is worth recalling the insights of US General George C.
Напоминает мне о моем мальчике. Reminds me of my boy.
Во многом история Ахмадинежада напоминает историю Банисадра. In many ways, Ahmadinejad’s story resembles that of Banisadr.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !