Exemples d'utilisation de "направление" en russe avec la traduction "set"

<>
Компьютер, проложить курс, направление 410, отметка 32. Computer, set heading 410 mark 32.
Атономи задал направление цели к которой мы стремились Autonomy really set the vision for where we wanted to head.
Укажите направление отображения данных в соответствии с направлением письма (слева направо или справа налево). Set the view orientation, according to whether your language is read left-to-right, or right-to-left.
В Комитете мы смогли с самого начала утвердить руководящие принципы, которые задали направление нашей работы. In the Committee we were able from the beginning to adopt the guidelines that set the course for our work.
Определение отчета, в котором можно изменить направление текста справа налево в зависимости от языка, заданного для отчета. Define a report that can be flipped from right to left, depending on the language that is set for the report.
Этот отчет также должен указать направление для создания более широкого круга индикаторов, которые более точно будут отражать как благосостояние, так и устойчивое развитие; The report should also provide guidance for creating a broader set of indicators that more accurately capture both well-being and sustainability;
Обсуждение велось на основе документов, подготовленных тремя членами Совета и задавшими направление в рассмотрении вопроса, полный текст которых содержится в приложении к настоящему докладу. Its discussion was based on papers prepared by three members of the Board, which set the framework for consideration of the item and are attached to the present report in full.
Впрочем, существует угроза того, что попутный ветер изменит направление еще до истечения этого периода, поэтому я рекомендую инвесторам выставить стоп-лосс на уровне $32 после проведения IPO. However, there is a risk that the tailwinds will become headwinds before the trade expires, which is why I suggest that investors set a stop loss of $32 after the IPO.
Второе направление, и это особенно актуально для стран, богатых природными ресурсами – гарантированное распределение между всеми гражданами (и особенно беднейшими) части доходов, получаемых за счет использования национальных ресурсов. The second set of policies, which are particularly relevant in resource-rich countries, aims at guaranteeing all citizens – and especially the poorest – a share of revenues from what are unquestionably national assets.
Хотя мировая экономика отчаянно нуждается в восстановлении равновесия, их декларация была безнадёжно расплывчатой, настолько, чтобы подогнать её под любое направление внутренней политики, какое только страны могут избрать. Even though the world economy is desperately in need of rebalancing, their declaration was deliberately vague enough to accommodate any set of domestic policies that countries might choose.
Прорыв ниже поддержки 1.0800 (S1) может превратить краткосрочное направление в сторону снижения, на мой взгляд, и возможно, подготовит почву для расширения по отношению к нашей следующей поддержке на уровне 1.0700 (S2). A break below the support of 1.0800 (S1) is the move that could turn the short-term bias to the downside in my view, and perhaps set the stage for extensions towards our next support obstacle at 1.0700 (S2).
Он был задуман и разработан с учетом опыта, накопленного в течение десятилетий после обретения нами независимости, и поэтому отражает решимость Африки встать на новый путь развития, цели и направление которого будут определять сами африканцы. It was conceived in the light of the experience of the decades following our independence, and it thus reflects Africa's determination to embark on a new development path, the goals and course of which will be set forth by the Africans themselves.
Многие выступавшие приветствовали общее направление, цели и стратегии, изложенные в предлагаемых стратегических рамках для сводной программы по наркотикам и преступности, которые согласуются с комплексным подходом и новой организационной структурой Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. Many speakers welcomed the overall orientation, objectives and strategies set out in the proposed strategic framework for the consolidated programme on drugs and crime, which were in line with the integrated approach and the new organizational structure of the United Nations Office on Drugs and Crime.
Директор-исполнитель будет содействовать проведению между партнерами консультаций по выработке комплекса принципов и методик оценки, которые будут задавать направление деятельности в рамках соглашения, сокращать дублирование усилий и способствовать взаимодополняемости и совместимости оценок, соответствующих согласованным модулям системы " Экологический дозор ". The Executive Director will facilitate consultations between partners on developing a set of principles and assessment methodologies which will guide the compact, reduce duplication of efforts and promote complementarity and compatibility between assessments corresponding to the agreed modules of the Environment Watch system.
В статье 13 предусмотрены дополнительные требования относительно информации, касающейся химических веществ, указанных в приложении III, наряду с химическими веществами, которые запрещены или строго ограничены экспортирующей Стороной, включая маркировку и направление карт данных о безопасности при осуществлении экспортных поставок. Article 13 sets out further information requirements relevant to chemicals contained in Annex III, together with chemicals that are banned or severely restricted by an exporting Party, including labelling and safety data sheets to accompany exports.
Моя делегация считает, что стратегии завершения работы и цели, изложенные в резолюциях 1503 (2003) и 1534 (2004), в которых определяются окончательные сроки их выполнения, являются важнейшими документами, в которых определяется направление работы обоих трибуналов на завершающем этапе их деятельности. My delegation considers the completion strategies and objectives set out in resolution 1503 (2003) and 1534 (2004), determining the deadlines for finalizing their work as crucial documents streamlining the final phase of the functioning of both Tribunals.
Это направление действий будет охватывать следующий комплекс взаимоподкрепляющих мер: обеспечение гарантированного, беспошлинного, бесквотного доступа на рынки для всех товаров, экспортируемых НРС; устранение нетарифных барьеров, распространяющихся на их экспортную продукцию; упрощение и согласование действующих правил происхождения во всех странах, предоставляющих преференции НРС. This action will consist of the following set of mutually reinforcing measures: provision of bound, duty-free, quota-free access for all products exported by the LDCs; removal of non-tariff barriers affecting all their export products; simplification and harmonization of existing rules of origin of all LDCs'preference-giving countries.
Этот отчет также должен указать направление для создания более широкого круга индикаторов, которые более точно будут отражать как благосостояние, так и устойчивое развитие; а также он должен дать толчок для улучшения способности ВВП и связанных с ним статистических показателей оценивать эффективность экономики и общества. The report should also provide guidance for creating a broader set of indicators that more accurately capture both well-being and sustainability; and it should provide impetus for improving the ability of GDP and related statistics to assess the performance of the economy and society.
Поскольку направление уведомления или неспособность направить такое уведомление не оказывают никакого воздействия на соответствующее бремя доказывания для перевозчика или для истца, которое предусмотрено в общем режиме ответственности в проекте статьи 14, возникает вопрос о том, существует ли вообще какая-либо необходимость в пункте 1. Since the issuance of the notice, or the failure to provide such a notice, did not affect the respective burdens of proof of the carrier and of the claimant set out in the general liability regime in draft article 14, the question arose of whether paragraph 1 was necessary at all.
В этом отношении Управление достигло существенных успехов с 2002 года, когда оно поставило цель перестроить стратегии борьбы с наркотиками и преступностью на более широкой базе в контексте развития, путем содействия отправлению правосудия и эффективному управлению, объединив борьбу с наркотиками, преступностью, коррупцией и терроризмом в единое направление деятельности. UNODC had achieved substantial progress in that regard since 2002, when it had set out to recast drug and crime policies into a broader development mould, based on the promotion of justice and good governance, while grouping drugs, crime, corruption and terrorism under a single operational umbrella.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !