Exemples d'utilisation de "направляла" en russe
Traductions:
tous3351
level520
send516
train387
point325
forward297
guide272
channel256
direct202
refer199
route130
post92
steer76
press49
funnel8
vector3
funneled2
range against1
commission into1
channelize1
autres traductions14
Конечно, Япония не сидела сложа руки; она направляла капиталы и технологии на поддержку экономического роста в этих странах.
Japan, to be sure, did not stand idly by; it poured in capital and technologies to support these countries’ growth.
После окончания холодной войны, осуществляя перестройку своей экономики, Япония развивала экономическое и техническое сотрудничество и направляла инвестиции в поддержку экономического роста в странах Азии.
After the end of the cold war, while working to rebuild its economy, it implemented economic and technical cooperation and investment in support of the growth of Asian countries.
Один из наиболее серьезных итогов нашей работы касается представления Адама Смита, что конкурентные рынки ведут к эффективным результатам, как если бы их направляла «чья-то невидимая рука».
One of the most profound results of our work concerned Adam Smith's notion that competitive markets led, "as if by an invisible hand," to efficient outcomes.
Аналогичное замечание было вынесено и в отношении БСООН, которая никогда не направляла приглашения принять участие в торгах 34 процентам зарегистрированных поставщиков, а значительное число поставщиков не отвечало на приглашения не менее трех раз.
A similar observation was made at UNLB, where 34 per cent of registered vendors had never been invited to bid and a substantial number of vendors had failed to respond to invitations three times or more.
ОООНКИ обеспечивала безопасность в пунктах, расположенных в «зоне доверия», осуществляла наблюдение за мерами безопасности, которые принимали «Новые силы» и НВСКИ в их соответствующих районах, и направляла группы для осуществления наблюдения за процессом идентификации.
UNOCI provided security at the sites in the zone of confidence, monitored the security arrangements provided by the Forces nouvelles and FANCI in their respective areas, and deployed teams to observe the identification process.
В январе Комиссия по предотвращению стихийных бедствий и подготовке к ним не направляла никакой чрезвычайной продовольственной помощи ни в один из районов, и в настоящее время остаются лишь очень ограниченные запасы продовольствия для распределения чрезвычайной помощи.
No emergency food aid was dispatched by the Disaster Prevention and Preparedness Commission to any region in January and there are very limited stocks of food for emergency food aid distribution.
Он отмечал, что, исходя из принципиальных позиций, Организация всегда становилась на сторону уязвимых и слабых и направляла свои усилия на облегчение страданий, но в случае с ситуацией в Ираке Организацию Объединенных Наций обвиняют в продолжении страданий целого народа.
He remarked that as a matter of principle, the Organization had always been on the side of the vulnerable and weak, focusing its efforts to relieve suffering, but in the case of the Iraqi situation, the United Nations was accused of promoting the suffering of an entire population.
МОФС направляла своих представителей для участия в качестве наблюдателей в сессиях Комиссии по устойчивому развитию и проводила параллельные мероприятия, в частности в мае 2008 года организовала учебный курс, основной темой которого было использование коллегиального обзора для оценки вышеупомянутых стратегий.
IOF monitored the sessions of the Commission on Sustainable Development and held side events, including a learning centre course in May 2008, which focused on the peer review approach of those strategies.
В соответствии с меморандумом о понимании между Республикой Индонезия и ВАООНВТ от 6 апреля 2000 года относительно сотрудничества в правовой, судебной и правозащитной областях ВАООНВТ неоднократно направляла индонезийским властям просьбы о проведении допроса интересующих ее лиц, а также о предоставлении документальных доказательств.
Pursuant to the Memorandum of Understanding between the Republic of Indonesia and UNTAET of 6 April 2000 regarding cooperation in legal, judicial and human rights-related matters, repeated requests have been transmitted by UNTAET to the Indonesian authorities to question persons of interest, as well as to receive documentary evidence.
В соответствии с Пекинской платформой действий Португалия направляла усилия на борьбу с насилием в отношении женщин на основе принятия различных мер, в частности была создана работающая круглосуточно, семь дней в неделю бесплатная линия помощи и создана сеть приютов для женщин, ставших жертвами насилия в семье.
Pursuant to the Beijing Platform for Action, Portugal had addressed violence against women through the adoption of various measures, such as the creation of a 24-hour, seven-day-a-week free help line, and the establishment of a network of reception centres for women victims of domestic violence.
ВПЧ направляла крупные многонациональные группы специалистов по просьбе Трибунала для осуществления масштабной эксгумации и изучения массовых захоронений людей в Боснии, Хорватии и Республике Сербской в период с июля по ноябрь 1996 года, в том числе в важных для расследования местах массовых расправ над людьми в Сребренице.
PHR deployed large multinational teams at the request of the Tribunal for extensive exhumation and examination of mass graves in Bosnia, Croatia and Srpska from July through November 1996, including the important sites of the Srebrenica massacres.
Её спокойное и сбалансированное руководство способствовало поддержанию широкого консенсуса в Совете управляющих ФРС, члены которого сильно расходились в философских взглядах на экономику. Йеллен направляла процесс медленного восстановления экономики, причём в период, когда меры бюджетной политики были неоправданно ограничены из-за двуличия республиканцев, кричавших об опасностях дефицита бюджета.
Her calm and balanced hand nurtured broad consensus among a Federal Reserve Board characterized by divergent economic philosophies, and she navigated the economy through a slow recovery in a period when fiscal policy was unnecessarily constrained, as duplicitous Republicans hyped the dangers of deficits.
отмечая далее, что, хотя предыдущие циклы пополнения средств были успешными, Конференция Сторон не проводила официальной оценки и не направляла информации относительно объема средств- с целью совместного определения,- который необходим для оказания помощи развивающимся странам, как это предусмотрено в процедурах, установленных в приложении к Меморандуму о взаимопонимании между Конференцией Сторон и Глобальным экологическим фондом,
Noting further that although previous replenishment exercises have been successful, the Conference of the Parties did not make a formal assessment or communication of the amount of funds for the purpose of the joint determination that are necessary to assist developing countries as stated in the procedures set out in the annex to the memorandum of understanding between the Conference of the Parties and the Global Environment Facility,
Председатель (говорит по-испански): Только что утвердив содержащуюся в пункте 15 рекомендацию относительно отмены требований правила 67 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, касающихся объявления заседания открытым, я хотел бы поддержать практическое предложение, которое было внесено на предыдущих сессиях о том, чтобы каждая делегация направляла хотя бы одного представителя, который будет присутствовать в залах для заседаний в установленное время.
The President (spoke in Spanish): Having just adopted the recommendation in paragraph 15 on waiving the requirements of rule 67 of the rules of procedure of the General Assembly to declare a meeting open, I would like to endorse the practical suggestion that has been made at previous sessions, that each delegation designate someone to be present in the meeting rooms at the scheduled time.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité