Exemples d'utilisation de "нарушаться" en russe
До тех пор пока эти структуры смогут мешать появлению новых игроков на рынке, рыночная дисциплина будет нарушаться и потребитель будет страдать.
As long as those structures manage to keep new entrants out, market discipline will be suppressed and the consumer will suffer.
Превыше всего мы подчинены идее того, что права любого человек - вне зависимости от его пола, этнического происхождения или расы - не должны игнорироваться или нарушаться.
Above all we have committed ourselves to the idea that no individual - regardless of gender, ethnicity or race - shall have his or her human rights abused or ignored.
032 Измерение времени не должно нарушаться в результате прекращения электропитания от внешнего источника в течение менее 12 месяцев в условиях, предусмотренных для официального утверждения типа.
032 Time measurement shall not be affected by an external power supply cut-off of less than 12 months in type approval conditions.
9-2.12.8 При проходе кабелей через переборки или палубы механическая прочность, водонепроницаемость и огнестойкость этих переборок и палуб не должны нарушаться уплотнениями кабелей.
9-2.12.8 When cables pass through partitions or decks, the mechanical strength, watertightness and fire resistance of these partitions and decks shall not be affected by the seals.
6-2.12.8 При проходе кабелей через переборки или палубы механическая прочность, водонепроницаемость и огнестойкость этих переборок и палуб не должны нарушаться уплотнениями кабелей.
6-2.12.8 When cables pass through partitions or decks, the mechanical strength, watertightness and fire resistance of these partitions and decks shall not be affected by the seals.
Женщины уязвимы перед грубым физическим насилием и эксплуатацией, в особенности работающие в качестве домашней прислуги, и, как следствие, их права могут грубо нарушаться чаще всего.
Women are vulnerable to gross abuses and exploitation, particularly those in domestic employment, and are also more likely to suffer gross violations of their rights.
Налог солидарности должен вводиться путем внедрения или повышения существующих аэропортных налогов и сборов, поскольку в этом случае расходы по сбору будут минимальными, а принципы национального налогового суверенитета не будут нарушаться.
The solidarity contribution is to be introduced by establishing or raising existing airport taxes and charges since collection costs are minimal, and national tax sovereignty is not affected.
В отношении слов, взятых в квадратные скобки, было отмечено, что Рабочей группе потребуется рассмотреть на более позднем этапе вопрос о том, должно ли нарушаться ограничение ответственности в случае задержки в сдаче груза.
With respect to the words between square brackets, it was observed that the Working Group would need to consider at a later stage whether the limit of liability should be breakable in cases of delay.
Государство-участник поясняет, что система юридической помощи во Франции была создана для того, чтобы обеспечить право неимущих лиц на защиту в целях эффективного отправления правосудия, и этот принцип не должен нарушаться сомнительными и явно необоснованными ходатайствами.
The State party explains that the system of legal aid in France has been designed to reconcile the right of the most disadvantaged to a defence with the interest of the effective administration of justice, which should not be hindered by dilatory or manifestly unfounded claims.
И многие американцы считают, что Вторая поправка к Конституции США ("Хорошо организованная милиция необходима для безопасности свободного государства, право народа хранить и носить оружие не должно нарушаться") позволяет отдельным лицам иметь практически неограниченный доступ к оружию.
And many Americans believe that the US Constitution's Second Amendment ("A well regulated militia, being necessary to the security of a free state, the right of the people to keep and bear arms, shall not be infringed") permits individuals virtually unrestricted access to guns.
Несмотря на работу по оценке и совершенствованию нормативно-правовой базы в области защиты детей от насилия, права детей продолжают нарушаться в массовом порядке и число нарушений возрастает, что требует от международного сообщества постоянного внимания к этой проблеме.
Notwithstanding the work done on the evaluation and strengthening of legal standards protecting children against violence, current developments meant that the international community must remain vigilant, for massive violations of children's rights were continuing and even growing in intensity.
Кроме того, блокировка колес допускается в том случае, если скорость транспортного средства ниже 15 км/ч; аналогичным образом, допускается блокировка косвенно управляемых колес при любой скорости, но устойчивость и управляемость транспортного средства при этом не должны нарушаться.
Furthermore, wheel-locking is permitted when the vehicle speed is less than 15 km/h; likewise, locking of indirectly controlled wheels is permitted at any speed, but stability and steerability shall not be affected.
Принятые в 2000 году Добровольные принципы безопасности и прав человека (ДП) обеспечивают баланс между законными потребностями добывающих компаний в сфере безопасности и правами человека людей, живущих в окружающих эти предприятия коммунах, которые могут нарушаться и часто нарушаются службами безопасности.
The Voluntary Principles on Security and Human Rights (VPs), adopted in 2000, address the critical nexus between the legitimate security needs of companies in the extractive sector and the human rights of people in surrounding communities, which can and often have been abused by security forces.
Государству-участнику настоятельно предлагается уделять особое внимание соблюдению права на охрану здоровья и культурных прав западных шошонов, которые могут нарушаться действиями, ставящими под угрозу их среду обитания и/или игнорирующими то духовное и культурное значение, которое имеют для них их исконные земли.
The State party is urged to pay particular attention to the right to health and cultural rights of the Western Shoshone people, which may be infringed upon by activities threatening their environment and/or disregarding the spiritual and cultural significance they give to their ancestral lands.
В ней предусматривается, в частности, что родители имеют право обеспечивать детям нравственное и религиозное воспитание и обучение согласно своим убеждениям, что религия церкви или иного законно признанного вероисповедного союза может быть учебным предметом в школе, причем не может нарушаться свобода совести и религии других лиц.
It stipulates, among other things, that parents have the right to ensure their children a moral and religious upbringing and teaching in accordance with their convictions, that the religion of a church or other legally recognized religious organization may be taught in schools, however, other people's freedom of religion and conscience may not be infringed.
Кроме того, блокировка колес допускается в том случае, если скорость транспортного средства ниже 15 км/ч; аналогичным образом, допускается блокировка непосредственно управляемых колес при любой скорости, но устойчивость и управляемость транспортного средства при этом не должны нарушаться и транспортное средство не должно отклоняться от прямолинейного движения более чем на 15°либо выходить за рамки полосы движения шириной 3,5 м.
Furthermore, wheel-locking is permitted when the vehicle speed is less than 15 km/h; likewise, locking of indirectly controlled wheels is permitted at any speed, but stability and steerability must not be affected and the vehicle must not exceed a yaw angle of 15°or deviate from a 3.5 m wide lane;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité