Exemples d'utilisation de "нарушение прав человека" en russe
Поэтому, например, в ноябре прошлого года США сняли своё шестилетнее эмбарго на военную торговлю с Индонезией, введённое в 1999 году в ответ на нарушение прав человека в Восточном Тиморе.
Thus, for example, last November, the US lifted its six-year embargo on military sales to Indonesia, imposed in 1999 in response to human rights abuses in East Timor.
В Боснии и Косово НАТО вмешалась, чтобы остановить массовое нарушение прав человека.
In Bosnia and Kosovo, NATO intervened to stop massive human-rights violations.
В целях придания борьбе с терроризмом всеобъемлющего характера, необходимо также бороться с его симптомами и коренными причинами, такими, как нищета, экономическая отсталость и отсутствие предметов первой необходимости, нарушение прав человека.
In order for the fight against terrorism to be comprehensive, it is necessary that we also tackle the symptoms and root causes of terrorism, such as poverty, lack of development and basic necessities, and human rights abuses.
Такое неприемлемое нарушение прав человека имеет также серьезные последствия для здравоохранения и условий трудовой деятельности.
That unacceptable human-rights violation also had a serious impact in health and labour terms.
Стрелковое оружие и легкие виды вооружений не только дестабилизировали регионы, разожгли, поддерживали и сделали длительными конфликты, но также служили препятствием для программ помощи, подрывали мирные инициативы, делали более жестоким нарушение прав человека, препятствовали развитию и насаждали культуру насилия.
Small arms and light weapons have not only destabilized regions, sparked, fuelled and prolonged conflicts but also obstructed relief programmes, undermined peace initiatives, exacerbated human rights abuses, hampered development and fostered a culture of violence.
Европейский Парламент осудил нарушение прав человека на Кубе и потребовал освобождения Риверо и других заключенных.
The European Parliament condemned Cuba's human rights violations and demanded that Rivero and other prisoners be released.
В докладе обсуждаются некоторые, очевидно, самые актуальные вопросы, которые стоят в настоящее время перед человечеством, такие как насильственные конфликты, международный терроризм, нарушение прав человека, достойные сожаления гуманитарные условия, рост числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, пандемия ВИЧ/СПИДа и проблемы устойчивого развития.
The report discusses clearly some of the most pressing issues currently confronting humanity, such as violent conflicts, international terrorism, human rights abuses, deplorable humanitarian conditions, increased numbers of refugees and internally displaced persons, the HIV/AIDS pandemic and the problems of sustainable development.
В пункте 31 говорится о сотрудниках полиции, которые были “освобождены от должности” за нарушение прав человека.
Paragraph 31 of the report referred to police officers “relieved of their duties” for human rights violations.
Как указывали многие делегации, необходимо заниматься не только очевидными угрозами, такими, как угрозы неконтролируемых ополченцев, распространения оружия и терроризма, но и угрозами, которые сложнее оценить, — такими, как нарушение прав человека, распространение болезней, перемещения населения, нехватка ресурсов, слабое управление, отсутствие демократии, нищета, социальная несправедливость, ухудшение окружающей среды и почти бесконечный перечень других важных вопросов.
As many delegations have pointed out, it is necessary to address not only easily understood threats, such as those from uncontrolled militia, arms proliferation and terrorism, but also harder-to-measure threats, such as human rights abuses, the spread of disease, population movements, the scarcity of resources, weak governance, lack of democracy, poverty, social injustice, environmental degradation and an almost endless list of other important issues.
коррупция, законодательные конфликты интересов, кумовство, нарушение прав человека, а также злоупотребление властью были доказательствами плохого управления.
corruption, legislated conflicts of interest, cronyism, human rights violations, and abuse of power, among other evidence of misrule.
Два временных органа — Специальный суд, рассматривающий дела тех, кто несет главную ответственность за нарушение прав человека во время войны, и Комиссия по установлению истины и примирению, созданная для сбора показаний жертв и лиц, виновных в злоупотреблениях, в целях создания основы для залечивания ран, примирения и прощения, — уже близки к выполнению своих задач.
Two transitional bodies — the Special Court to try those who bear the greatest responsibility for the human rights excesses in the war, and the Truth and Reconciliation Commission that was set up for victims and perpetrators of abuses to tell their stories, thereby laying the foundation for healing, reconciliation and forgiveness — are on course to achieve their objectives.
ЕС должен осудить нарушение прав человека на Кубе и призвать к немедленному освобождению всех узников совести.
The EU should denounce human rights violations in Cuba and call for the immediate release of all prisoners of conscience.
Эта резолюция осуждала нарушение прав человека, требовала окончания насилия и призывала к вовлечению в политический процесс сирийского народа.
The draft condemned human rights violations, demanded an end to the violence and called for an inclusive, Syrian-led political process.
С 1990 года в суды поступило более 500 жалоб на представителей сил безопасности разного ранга за нарушение прав человека.
Since 1990 more than 500 complaints had been lodged against national security officials of various ranks for human rights violations.
Конечно, правление Таксина также имело и темную сторону: коррупция, законодательные конфликты интересов, кумовство, нарушение прав человека, а также злоупотребление властью были доказательствами плохого управления.
Of course, Thaksin’s rule had a dark underside: corruption, legislated conflicts of interest, cronyism, human rights violations, and abuse of power, among other evidence of misrule.
положить конец безнаказанности и обеспечить, чтобы те, кто несет ответственность за нарушение прав человека и грубые нарушения международного гуманитарного права, были привлечены к суду в соответствии с надлежащей правовой процедурой;
To put an end to impunity and to ensure that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice in accordance with due process;
Речь идет о таких проблемах, как конфликты, передвижение беженцев, нарушение прав человека, международная преступность, незаконная торговля наркотиками, распространение СПИДа, ухудшение состояния окружающей среды, которые служат также причинами нищеты и неравенства.
Those problems included war and conflict, refugee movements, human rights violations, international crime, illicit drug trade, the spread of HIV/AIDS and environmental degradation and caused poverty and inequality.
По этой причине старшие должностные лица правительств, которые хранят молчание, когда значительные слои их населения оправдывают ссылками на культуру некоторые виды насилия в отношении женщин, должны нести ответственность за нарушение прав человека.
For this reason, senior government officials who remain silent when significant sectors of their own population justify certain types of violence against women with reference to culture incur responsibility for a human rights violation.
Из-за существования освященных обычаями законов, увековечивающих неравенство и нарушение прав человека, и отсутствия четкой правовой базы и политической линии государство не в состоянии обеспечить выполнение законодательства, например, судебного и уголовного кодексов.
Customary laws perpetuating inequality and human rights violations and the absence of clear legal and policy frameworks lead to the State's inability to enforce legislation such as the family and penal codes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité