Beispiele für die Verwendung von "нарушитель" im Russischen
Übersetzungen:
alle189
violator108
perpetrator40
infringer21
breaker3
trespasser2
scofflaw1
disturber1
andere Übersetzungen13
Соединенные Штаты Америки: защитник так называемых узников совести или нарушитель прав человека?
United States: defender of so-called prisoner of conscience or violator of human rights?
Он также обеспокоен тем, что в статье 107, касающейся «преступлений против обычаев», предусматривается смягчение наказания, если нарушитель вступает в брак со своей жертвой или если жертва вступает в брак с третьим лицом.
It is also concerned that article 107 covering “crimes against custom” provide for mitigation of sentence when the perpetrator married his victim, or when the victim marries a third party.
Кроме того, ПСР имела бы воспитательный эффект, поскольку нарушитель мог бы вносить средства в фонд, предназначенный для поддержания систем обеспечения конкуренции в развивающихся странах, а также подписывать протокол о соблюдении с местным органом по контролю за соблюдением правил конкуренции.
Moreover, the UPC would have an educational effect, as the infringer could contribute to a fund designed to support competition systems in developing countries, and also sign a compliance statement with a local competition authority.
Невероятно, самый злостный нарушитель правил в Стай - и вдруг полицейский.
I can't believe the biggest scofflaw at Stuy became a cop.
Главный нарушитель прав человека указывает сейчас пальцем на нас, заявляя, что мы хуже всех.
The primary violator of human rights now points its fingers at us, claiming us to be the worst.
По Кельсену, за это нарушение международного права путем такого деяния несет ответственность исключительно государство, от чьего имени действовал " орган " (правитель или должностное лицо), в то время как сам нарушитель, за исключением шпионажа и военной измены, ответственности не несет.
According to Kelsen, the State on whose behalf the “organ” (ruler or official) had acted is alone responsible for the violation, through such act, of international law, while the perpetrator himself, with the exceptions of espionage and war treason, is not responsible.
Таким образом, Руководство не применяется к " коллизии " между обеспеченным кредитором и нарушителем, и, например, если нарушитель, отстаивая свои права перед обеспеченным кредитором, утверждает, что он является получателем или лицензиатом обремененной интеллектуальной собственности, то этот вопрос решается в соответствии с законодательством, касающимся интеллектуальной собственности.
Thus, the Guide does not apply to a “conflict” between a secured creditor and an infringer and, if, for example, an infringer asserts as a defence against a secured creditor that the infringer is a transferee or a licensee of the encumbered intellectual property, the matter is to be determined in accordance with the law relating to intellectual property.
Оценка ущерба при нарушении исключительных прав- это такая область оценочной деятельности, где стороны (потерпевший и нарушитель) практически не имеют шансов договориться.
Valuation of damage when exclusive rights are violated is the area of valuation activity where the parties (the victim and the violator) have practically no chances of reaching agreement.
Таким образом, главный нарушитель прав человека, который не признает право на здоровье, право на питание и права ребенка, представляет себя в качестве защитника прав человека.
Thus the main human rights violator, which did not recognize the right to health, the right to food nor the rights of children, was presenting itself as a defender of human rights.
И теперь Марокко- незаконный оккупант, широко известный нарушитель прав человека жителей Западной Сахары и расхититель природных ресурсов этой территории,- предлагает в качестве альтернативного варианта " план автономии ".
Morocco, illegal occupier, known violator of Saharan human rights and thief of the Territory's natural resources, was now proposing an “autonomy plan” as an alternative.
Имею честь настоящим препроводить в приложении заявление, озаглавленное «Соединенные Штаты Америки: защитник так называемых узников совести или нарушитель прав человека?», которое было распространено Постоянным представительством Кубы при Организации Объединенных Наций 24 июля 2008 года.
I have the honour to enclose herewith the declaration circulated by the Permanent Mission of Cuba to the United Nations on 24 July 2008, entitled “United States: defender of so-called prisoner of conscience or violator of human rights?”.
Заявление делегации Соединенных Штатов представляет собой еще один пример цинизма и политической амнезии, при помощи которых главный нарушитель всех существующих прав человека, страна, которая не признает права на развитие или здоровье, представляет себя как поборника прав человека.
The statement by the delegation of the United States was another example of cynicism and political amnesia whereby the main violator of all human rights, a country which did not recognize the right to development or health, presented itself as the champion of human rights.
В судебных делах о нарушении авторских и смежных прав, повлекших значительный ущерб, потерпевшая сторона обычно предъявляет иск, в котором фигурирует сумма ущерба, а нарушитель или его адвокаты доказывают, что об ущербе такого размера не может быть и речи
In court cases concerning violations of copyright and neighbouring rights which have caused significant harm, the victim usually institutes proceedings specifying the amount of the harm, while the violator or his counsel demonstrate that the question of harm on such a scale does not arise.
" [Государство] может выслать со своей территории человека, который совершает действия, запрещенные его законами, или который вполне может рассматриваться как возможный нарушитель их, или который высказывает свои возражения против них, независимо от взглядов на его поведение или ожидаемое поведение его собственного государства ".
“It may expel from its territory one who commits acts that are forbidden by its laws, or who may be fairly regarded as a prospective violator of them, or who proclaims his opposition to them, regardless of the view of his conduct or anticipated conduct that is entertained by his own State.”
В таких случаях разве может потенциальный нарушитель прав человека и международного гуманитарного права не чувствовать, что он может безнаказанно совершить еще одно другое преступление, зная заранее, что после его совершения он не только останется безнаказанным, но, возможно, даже получит некоторые привилегии или вознаграждение на алтаре мира.
In such cases, how can a potential violator of human rights and of international humanitarian law not feel safe to commit another crime if he knows beforehand that, after committing it, not only will he go unpunished, but perhaps he might even benefit from a minor perquisite or a bonus, granted on the altar of peace.
Соединенные Штаты Америки — основной массовый нарушитель прав человека, нарушающий право на развитие, право на питание и здравоохранение, права детей и женщин, пытаются представить себя с помощью этого мероприятия в качестве великого защитника так называемых узников совести, лживо обвиняя другие страны, над которыми они хотят установить господство.
The United States, the main massive violator of human rights, which disregard the right to development, the right to food and health, the rights of children and women, try to present themselves, through this event, as great defenders of the so-called prisoners of conscience, falsely accusing countries they try to dominate.
В результате потенциальные нарушители договора подумали бы дважды, прежде чем действовать.
The result would make the prospective treaty violator think twice.
Без серьезного принуждения, нарушители продолжат процветать и смогут снова обманывать избирателей.
Unless forced, the perpetrators will continue to prosper and bank on being able to hoodwink voters again.
В законодательстве об интеллектуальной собственности к третьим сторонам относятся также получатели, лицензиаты и нарушители прав интеллектуальной собственности.
Under intellectual property law, third parties also include transferees, licensees and infringers of intellectual property rights.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung