Exemples d'utilisation de "наряду со" en russe

<>
Traductions: tous123 along with39 autres traductions84
Но Бразилия, наряду со всеми своими сильными сторонами, имеет одно критическое слабое место: But Brazil, for all of its strengths, has one critical weakness:
Режим утверждает, что он является частью «сопротивления» наряду со своим старшим партнером ? Ираном. The regime claims that it is part of the 'resistance' with its senior partner Iran.
Еще одним последствием является то, что моральный статус Великобритании пострадал наряду со статусом США. Another consequence is that Britain's moral standing has been damaged alongside that of the US.
Наряду со значительными коммерческими выгодами Commercial Crew, у него имеются и значительные финансовые преимущества. In addition to the considerable economic benefits of Commercial Crew, there is also a strong fiscal case to be made.
Однако, наряду со всеми этими мерами, всегда должны быть широко открыты двери для переговоров. But, alongside all of that, the door should be kept wide open for negotiation.
В США и многих странах Латинской Америки, рабовладение, наряду со всем остальным, питало массовое насилие. In the US and many Latin American countries, slaveholding fueled mass violence as well.
Движение в сторону полной конвертируемости счетов предприятий осуществлялось наряду со значительным наращиванием золотовалютных запасов страны. The moves towards full capital-account convertibility have proceeded in step with impressive growth in India's foreign-currency reserves.
Некоторым из них приходится содержать семьи и заботиться о них наряду со своей профессиональной работой. Some of them have to shoulder and take care of their families hand in hand with their professional work.
Деньги нужны, чтобы купить еду, средства к существованию - наряду со всеми прочими способами использования денег. Money is useful for buying food, sustenance, among all its other uses.
Но Бразилия, наряду со всеми своими сильными сторонами, имеет одно критическое слабое место: высокий уровень неравенства. But Brazil, for all of its strengths, has one critical weakness: a high level of inequality.
Об этом говорит нам память, и именно эту идею наряду со всем остальным мы не должны забывать. It is this message of memory that we must also remember.
Заявители должны представить наряду со своими заявками два рекомендательных письма и письмо (письма) о согласии от участвующих учреждений. Applicants must submit with their applications two letters of recommendation and letter (s) of acceptance from participating institutions.
Но недостаточное понимание иракского и регионального контекста наряду со слабым планированием и управлением подорвало реализацию преобразовательных целей Буша. But inadequate understanding of the Iraqi and regional context, together with poor planning and management, undercut Bush's transformational objectives.
Мы сделаем все возможное, чтобы ваши объявления не шли наряду со спорными материалами, однако не можем дать полной гарантии. Note that we will try and ensure your content is not shown against sensitive content, however, cannot be 100% accurate.
Эту идею «устойчивой гармонии» можно пропагандировать, публикуя индексы личного благосостояния и сохранности окружающей среды, наряду со стандартными данными по ВВП. This concept of “sustainable harmony” can be promoted by publishing indices of personal well-being and environmental preservation, alongside standard GDP data.
Всё это, наряду со стабилизацией валюты, способствовало экономическому буму в Аргентине, продолжавшемуся до 1995 года, по мере финансовых вливаний зарубежных инвесторов. All this, and currency stabilization, made for an economic boom in Argentina that lasted until 1995, as foreign investors poured money in.
Это было нелегкой задачей в году, когда в повестке дня наряду со многими другими неотложными вопросами находился вопрос об управлении людскими ресурсами. That was no easy task in a year when human resources management was on the agenda together with so many other urgent matters.
В ряде регионов республики вечерние школы преобразованы в технические лицеи или центры подготовки, в которых учащиеся наряду со школьным образованием, могут получить профессию. In many regions of Kyrgyzstan, evening schools have been converted into technical lycées or training centres where students can combine their academic education with apprenticeship in a trade.
Наряду со страшнейшими проблемами, с которыми мы сталкиваемся как мировое сообщество есть что-то такое в этой простой мелодии, что заставляет мое сердце петь. In the midst of the daunting challenges we face as a global community, there's something about this third way raga that is making my heart sing.
Ливан, наряду со всеми арабскими государствами, подтвердил этот факт, поддержав в марте 2002 года арабскую мирную инициативу на Встрече на высшем уровне в Бейруте. with all the Arab States, confirmed this fact in adopting the Arab peace initiative at the Beirut summit of March 2002.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !