Exemples d'utilisation de "наступившей" en russe

<>
Traductions: tous289 come189 step46 occur35 attack6 autres traductions13
Это со всей очевидностью говорит о наступившей диверсификации валютных резервов. There is already evidence that reserve diversification is underway.
За наступившей после этого прогрессивной эрой последовало временное возвращение к плутократии в 1920 году. The subsequent Progressive Era was followed by a temporary return to plutocracy in the 1920’s.
Воспользовавшись преимуществами наступившей паузы в дипломатии, Северная Корея за последние годы создала собственные ядерные и ракетные технологии. And North Korea has taken advantage of the diplomatic pause in recent years to develop its nuclear and missile technologies.
Сонная артерия разорвана, обильное кровотечение привело к потере сознания, сердечно-сосудистой недостаточности и смерти, наступившей за считанные минуты. Carotid artery severed, rapid exsanguination, leading to unconsciousness, cardiovascular collapse and death within a matter of minutes.
Те, кто продолжает поддерживать единую Европу, должны извлечь урок из едва не наступившей катастрофы во Франции, чтобы эта история не повторилась. Those who still support a unified Europe need to take a lesson from the near-miss in France, lest history repeat itself.
Трамп был избран на волне недовольства колоссальным провалом истеблишмента в обращении как с бумом, длившимся до 2008 года, так и с наступившей после него рецессией. Trump was elected on a wave of discontent with the establishment’s colossal mishandling of both the pre-2008 boom and the post-2008 recession.
Компенсация жертвам преступления выплачивается в случае серьезных телесных повреждений, проблем со здоровьем, проявляющихся в течение не менее шести месяцев, а также в случае смерти жертвы, наступившей в результате преступления. Compensation to victims of crime is paid in the case of a serious bodily injury, a health problem lasting for at least six months, or the death of the victim as a result of a crime.
После продолжительного периода нетрудоспособности, наступившей у автора в результате несчастного случая и болезни, супруги стали жить раздельно- после того как 29 мая 1995 года супруга покинула общее жилье вместе с обеими дочерьми. After the author suffered long-term disability through an accident and illness, the spouses separated, with the wife moving out of the common dwelling with both daughters on 29 May 1995.
Этот Закон запрещает как прямую, так и косвенную дискриминацию по признаку пола, а также в связи с беременностью, рождением и кормлением ребенка грудью, охраной материнства или из-за болезни, наступившей вследствие беременности или рождения ребенка. The Act prohibits both direct and indirect discrimination on the ground of sex, as well as on the basis of pregnancy, childbirth, breastfeeding, maternity, or illness due to pregnancy or childbirth.
В условиях международной нестабильности и после едва не наступившей гибели самого ЕС, иной альтернативы, кроме как начать действовать, нет. Именно поэтому речь Меркель может иметь далекоидущие последствия для места Германии в Евросоюзе и для отношений Германии с Францией. Given the tumultuous international environment and the EU’s own recent close call, there is no alternative but to take action, and her remarks could have far-reaching consequences for Germany’s place in the EU, and for its relationship with France.
Помимо отказа от всяких претензий в голлистском стиле, еще один урок, который должна вынести Германия, заключается в том, что влияние основывается не только на мягкой «гражданской силе», но также и на жестких военных возможностях, приспособленных к новым реалиям мира новой эпохи, наступившей после окончания холодной войны. Besides abandoning any Gaullist pretensions, the other lesson Germany must learn is that influence is based not only on soft "civilian power," but also on hard military capabilities that are adapted to the exigencies of the post-Cold War world.
Эта болезнь не затронула пока население Ливана, хотя во время одной из пресс-конференций Насраллы этим летом даже обитатели смешенного в религиозном отношении бейрутского районе Хамра скрылись в своих дома, чтобы послушать последние откровения лидера "Хезболлы". Казалось, что в наступившей в городе тишине можно было услышать, как муха пролетит. These have not hit Lebanon's population quite yet, though you could have heard a pin drop during one of Nasrallah's press conferences this summer, when Beirutis in even the largely non-sectarian district of Hamra disappeared into homes to hear the Hezbollah leader's latest revelations.
Комитет отмечает, что государство-участник откликнулось на критические замечания, высказанные по поводу случая смерти Йенса Арне Эрскова в июне 2002 года, наступившей во время его нахождения под стражей в полицейском участке, а также других отдельных случаев, учредив полномочный комитет по обзору и анализу существующей системы рассмотрения жалоб на действия полиции и производства по уголовным делам против сотрудников полиции. The Committee notes that the State party has responded to the criticism raised by the case of the death in police custody of Jens Arne Ørskov in June 2002, and other individual cases, by setting up a broad-based committee to review and evaluate the current system for handling complaints against the police and processing criminal cases against police officers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !