Exemples d'utilisation de "наступило" en russe
Суд отметил также. что продажа покупателем товара в соответствии с пунктом 2 статьи 88 помогла бы избежать или уменьшить ухудшение состояния товара (химикаты), которое наступило в результате длительного периода хранения.
The tribunal also noted that resale by the buyer pursuant to article 88 (2) would have avoided or reduced the deterioration in the condition of the goods (chemicals) that occurred during the lengthy storage period.
Хотя разоблачение этих усилий наступило слишком поздно для многих курильщиков, документы, поднятые во время судебных процессов, говорят о совместных усилиях табачных компаний с целью избежать государственного регулирования путем нападок на медицинскую науку и ученых.
Though discovery of these efforts has come too late for many tobacco smokers, documents unearthed in lawsuits have revealed concerted efforts to avoid the imposition of government regulation by attacking public health science and scientists.
ИЕРУСАЛИМ - Шестидесятилетие Израиля наступило и прошло.
JERUSALEM - Israel's 60th anniversary has come and gone.
И согласно моей оценке сопротивления давлению у растительного волокна, то, что на него наступило, весило четверть тонны.
And according to my estimation of the resistance to pressure of vegetable fibre, it was stepped on by something that weighed a quarter of a ton.
Аналогичным образом, другой суд заключил, что продавец не несет ответственность на основании пункта 1 статьи 36 за повреждение коробок для пиццы, которое наступило после того, как коробки были отправлены перевозчиком, поскольку риск утраты перешел на покупателя в тот момент, когда товар был передан первому перевозчику, и что продавец также не несет ответственность на основании пункта 2 статьи 36, поскольку ущерб не являлся следствием какого-либо нарушения со стороны продавца4.
Similarly, another court concluded that the seller was not liable under article 36 (1) for damage to pizza boxes that occurred while the boxes were being shipped by carrier because risk of loss had passed to the buyer when the goods were handed over to the first carrier, and the seller was also not liable under article 36 (2) because the damage was not due to any breach by the seller.
И когда наступило время сюжет о дожде, мы схалтурили.
So when the rain gig came up, we played hooky.
Иными словами, наступило время предпринять качественный шаг вперед и сделать предотвращение основным элементом международных инициатив в области мира и развития.
In short, this is the moment to take a substantive step towards making prevention a central element of international initiatives for peace and development.
Для Запада наступило время коренным образом произвести переоценку своей политики.
The time has come for the West to reassess its policies in a fundamental way.
Но будущее, о котором мы мечтали, так и не наступило.
But the future that we hoped for did not come to pass.
Наступило лето, и он видел, как любовники забрались в кукурузное поле.
When summer came, he noticed young lovers would sneak into the cornfield.
Когда наступило время визита, то было продемонстрировано характерное для Сингха гостеприимство.
When it came, it carried Singh’s characteristic warmth.
Наступило утро, и евро упало в цене, так что снимать деньги было уже бессмысленно.
Come daytime, the euro plummets in value and it is now pointless for Michael to withdraw his money.
Потом наступило время Восточной Азии, у которой был высокий уровень сбережений, поэтому новым объяснением стало "управление".
Then came East Asia, which had high savings rates, so the new explanation was "governance."
Это именно то предложение, время которого наступило, потому что мировая экономика уже стоит на пороге дефляции.
This is a proposal whose time has come because the world economy is hovering on the brink of deflation.
11 декабря 2016 года наступило, однако никаких изменений в статусе Китая или в политике так и не произошло.
That date came and went on December 11, 2016, without any changes in status or policy.
А затем наступило 20 декабря, а вместе с ним пришло потрясение. Ведущий государственный канал НТВ показал откровенно антипутинскую передачу.
Then came the December 20 shocker: The prime state channel NTV carried an unabashed anti-Putin broadcast.
Маловероятно, что без левых демократическое правление наступило бы так скоро, или что оно настолько прочно укоренилось бы, как это кажется сегодня.
Without the left, it is unlikely that democratic rule would have come as soon as it did, or that it would be as solidly rooted as seems to be the case today.
И причина в том, что пока не наступило Чудо и не стало понятно, как распространять идею нарезанного хлеба, никто его не хотел.
And the reason is that until Wonder came along and figured out how to spread the idea of sliced bread, no one wanted it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité