Sentence examples of "находят убежище" in Russian
Свободны от корней или традиций, они находят убежище от конфликтов, которые их окружают, в поверхностности, ища удовлетворение в потребительстве, карьере и образе жизни.
Free of roots or tradition, they take refuge in superficiality from the conflicts that surround them, seeking fulfillment in consumerism, careers, and lifestyles.
Отсутствие оборудования для обнаружения ядерных материалов и легко проницаемые границы, анклавы носящего повальный характер беззакония и насилия в зоне конфликтов, в которых преступники находят убежище, делают реальной вероятность попадания ядерных материалов в руки террористов-фундаменталистов.
Unequipped for detecting nuclear materials and porous borders, pockets of endemic lawlessness and violence in the zone of conflicts turns into “safe haven” for criminals, make likelihood of falling the nuclear materials into possession of terrorist-fundamentalists real.
" Как следствие, такое складирование изношенных шин представляет собой фактор риска в отношении распространения комаров-переносчиков заболеваний помимо того, что в шинах находят убежище грызуны, и его можно считать проблемой с точки зрения общественного здравоохранения, в особенности в тропических странах.
As a result, the disposal of used tyres constitutes a risk factor for the spread of mosquito vectors, in addition to harbouring rodents, and is considered a problem from a public health perspective, especially in tropical countries.
Звучит иронично, но именно Мексика ведёт твердую политику в отношении наркокартелей на её территории, что значительно усугубляет ситуацию в других странах; банды находят в Центральной Америке относительное убежище и полигон для своей деятельности.
Ironically, it is Mexico’s hardline strategy against the drug cartels on its own territory which is making the situation worse; gangs are seeking the relative sanctuary of Central America as a base for their operations.
В Мексике есть победители и проигравшие, люди, которые находят в этой стране для себя возможности, и те, для кого таких возможностей нет.
Mexico has winners and losers, people for whom the country provides opportunities and others for whom it doesn't.
Посольство не предоставляет убежище политическим беженцам.
The embassy denied political asylum to foreign refugees.
С другой стороны, когда мы дома выигрываем 4-0 против Труа и нас все же находят за что раскритиковать, конечно же, это немного расстраивает.
After we won 4-0 at home against Troyes and they still found things to blame us for, that's definitely a bit frustrating.
Я стала ездить в Оксфорд из родительского дома в Лондоне, стараясь найти убежище среди родственников и непредвзятых столичных друзей.
I began commuting from Oxford to my parents" house in London, finding refuge with my more open-minded metropolitan friends and family.
Сначала раздается притопывание: ковбойские сапоги, баскетбольные кроссовки, дамские лодочки и мужские тапки подбирают такт на паркетном полу и быстро находят его.
First of all, the stamping: cowboy boots, basketball shoes, ladies' pumps and men's loafers attempt to find the beat on the parquet floor, and quickly do just that.
В результате израильских атак были повреждены и разрушены тысячи домов в секторе Газа, и, по оценкам, 250000 человек нашли убежище в более чем 100 школ, который были преобразованы в приюты.
The Israeli attacks damaged or destroyed thousands of homes in Gaza, and an estimated 250,000 people took refuge in more than 100 U.N. schools turned into makeshift shelters.
Продавец и покупатель чаще всего находят друг друга через знакомых.
The buyer and seller often find each other through friends.
Похоже, что птица обессилела и смогла найти убежище на нефтяной вышке.
It seems the bird became exhausted and managed to find refuge on the oil rig.
"Эти истории находят отклик у женских организаций", сказала она.
"These stories resonate with women's organizations," she said.
"Необъяснимо, что Межамериканская комиссия по правам человека находится в Вашингтоне и финансируется Соединенными Штатами", - заявил он, намекая на политическое убежище, данное Эквадором основателю WikiLeaks Джулиану Ассанжу.
"It is incomprehensible that the Inter-American Commission on Human Rights is in Washington under US funding" he said referring to Ecuador giving political asylum to WikiLeaks founder Julian Assange.
Их сигналы находят отклик у тех, кто испытывает ностальгию по Советскому Союзу.
Their messages resonate among those who are nostalgic for the Soviet Union.
Бомбовые удары по Ливии продлили гражданскую войну, в которой погибли тысячи людей, привели к распространению оружия по всему региону, спровоцировали затяжную борьбу за власть в искусственно сформированном государстве и создали убежище для убийц Исламского государства.
The bombing of Libya prolonged a low-tech civil war killing thousands, released weapons throughout the region, triggered a prolonged power struggle in the artificial state, and offered another home for ISIL killers.
Как уже было сказано, в бизнесе потребители не сами находят дорогу к дверям продавца лучших мышеловок.
As has been said before, in the business world customers simply do not beat a path to the door of the man with the better mousetrap.
Миссия США состояла в том, чтобы уничтожить Аль-Каиду, а заодно и ту диктатуру, которая предоставляла убежище для людей, участвовавших в подготовке террористической атаки на США.
The U.S. mission was to destroy al-Qaida and, along the way, the dictatorship that was harboring the people who attacked the U.S.
По мере того как и она начинает испытывать давление со стороны конкурентов, передовые компании находят другие новые продукты, которыми пополняют высокорентабельный сегмент своих производственных линий.
As these products in turn become price competitive, the alert companies have consistently found still newer ones to add to the higher-profit-margin end of their lines.
Г-н Обама признает, что он планирует наносить бомбовые удары по стране, которая не давала на это своего согласия, потому что там нашло убежище Исламское государство.
Mr. Obama acknowledges that he plans to bomb a country that has not given consent to being bombed because Islamic State is taking refuge there.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert