Exemples d'utilisation de "начале двадцатого века" en russe

<>
Изучение истории евреев показывает, что, в то время как большинство евреев прозябало в бедности в начале двадцатого века, спустя определенное время они имели тенденцию в обществах, которые позволяли им конкурировать на равной основе, достигать значительного успеха непропорционально их численности. A look at the historical experience of the Jews shows that while most Jews were mired in poverty at the beginning of the twentieth century, over time they tended to do disproportionately well in societies that allowed them to compete on an equal basis.
В начале двадцатого века нормы курения мужчин и женщин в Соединенных Штатах были весьма различны, но эти нормы уравнялись к 1980-м годам. Men and women in the United States smoked cigarettes at vastly different rates at the beginning of the twentieth century, but these rates largely converged by the 1980's.
Финансовые рынки стремительно развивались в Великобритании восемнадцатого века и в Японии и США в девятнадцатом и начале двадцатого века - во время, когда некоторые ключевые институты, такие как корпоративное право и судебная система, как ни прискорбно, не отвечали положенным требованиям. Financial markets leaped forward in eighteenth-century Great Britain, and in the nineteenth and early twentieth centuries in Japan and the US - a time when several key institutions, such as corporate law and the court system, were woefully substandard.
Проблема походит на ту, которая возникла в начале двадцатого века, когда быстрый рост производительности сельского хозяйства вынудил рабочую силу переместиться из сельских районов в городские промышленные центры. The problem is analogous to that which arose at the beginning of the twentieth century, when rapid productivity growth in agriculture forced labor to move from rural areas to urban manufacturing centers.
В начале двадцатого века революционеры-социалисты под руководством Эвно Асефа предприняли серию террористических актов против государственных чиновников. At the beginning of the twentieth century, socialist revolutionaries led by Evno Asef embarked on a series of terrorist attacks against state officials.
Среди многих людей это найдет осуждение, как возрождение "евгеники" - точки зрения, особенно популярной в начале двадцатого века, что наследственные черты должны улучшаться путем активного вмешательства. Many will condemn this as a resurgence of "eugenics," the view, especially popular in the early twentieth century, that hereditary traits should be improved through active intervention.
Западные (и, в действительности, японские) империалисты использовали его в начале двадцатого века для оправдания своих "миссий" с целью "окультурить" или "модернизировать" местных. Western (and, indeed, Japanese) imperialists used it in the early twentieth century to justify their "missions" to "civilize" or "modernize" the natives.
Большинство экономистов-теоретиков опирается на концепции, заложенные в начале двадцатого века британским экономистом Альфредом Маршаллом, которому принадлежит высказывание "природа не делает скачков". Most academic economics rely on concepts laid down at the beginning of the twentieth century by the British economist Alfred Marshall, who said that "nature does not make leaps."
В начале двадцатого века капитализмом управляло узкое представление общественных учреждений, необходимых для его поддержания. Through the early part of the twentieth century, capitalism was governed by a narrow vision of the public institutions needed to uphold it.
Если Китай в качестве основы для международных дел двадцать первого века видит неприкосновенность суверенитета, как это происходит сейчас, тогда он должен объяснить, почему этот принцип не приведет к тем же разрушительным последствиям, которые произошли в девятнадцатом веке и начале двадцатого века. If China sees inviolable state sovereignty as the foundation of twenty-first century international affairs, as now appears to be the case, then it must explain why this principle will not lead to the same disastrous consequences as it did in the nineteenth and early twentieth centuries.
Однако такая связь была замечена в начале двадцатого века: But such a link was seen in the early part of the twentieth century:
Военное доминирование в мусульманских странах продолжалось вплоть до падения Османской империи в начале двадцатого века. Military domination in Muslim countries survived right up to the fall of the Ottoman Empire in the early twentieth century.
Прекращение регулирования и быстрое расширение банковского сектора в США в начале двадцатого века стало во многом ответом на движение популистов, поддерживавших фермерские хозяйства малого и среднего размеров, которые оказались беднее растущего количества промышленных рабочих и требовали "простых" кредитов. The deregulation and rapid expansion of banking in the US in the early years of the twentieth century was in many ways a response to the Populist movement, backed by small and medium-sized farmers who found themselves falling behind the growing numbers of industrial workers, and demanded easier credit.
Китайцы помнят все неравные договоры, навязанные западными державами Китаю и Японии в девятнадцатом веке и начале двадцатого века и переживают это слишком болезненно. The Chinese remember all too painfully the unequal treaties imposed by the Western powers on China and Japan in the nineteenth and early twentieth centuries.
"Нет", - ответила русская женщина, приехавшая в Соединенные Штаты в начале двадцатого века, внуку, который спросил, прибыли ли её предки с Паломниками на судне Mayflower. "No," the Russian woman who came to the US in the early twentieth century replied to the grandchild who asked whether her ancestors arrived with the Pilgrims on the Mayflower.
Ответ заключается в том, что тот тип власти, которым обладают большие банки сегодня, отличается от того, который представляли себе составители акта Шермана - или люди, которые приспосабливали акт к использованию в самом начале двадцатого века. The answer is that the kind of power that big banks wield today is very different from what was imagined by the Sherman Act's drafters - or by the people who shaped its application in the early years of the twentieth century.
Самые разрушительные ураганы (оцененные в отношении размера экономики), которые обрушились на Соединенные Штаты, произошли как в начале двадцатого века, так и в последнее время - самым разрушительным был ураган в 1926 году, который обрушился на Майами, Флориду. The most damaging hurricanes (scaled for the size of the economy) to hit the United States occurred both in the early twentieth century and most recently - the worst being the 1926 hurricane that struck Miami, Florida.
В начале двадцатого века люди боялись, что компьютеры и новые средства коммуникации создадут централизованную систему государственного контроля, подобную той, что драматизировал Джордж Оруэлл в своем романе «1984». In the middle of the twentieth century, people feared that computers and new means of communications would create the kind of central governmental control dramatized in George Orwell’s 1984.
В начале двадцатого века немецкие банки рационализировали электротехническую отрасль промышленности Германии путем создания двух гигантских концернов AEG и Сименс (Siemens). Early in the 20th century, German banks rationalized the electrical-technical industries into two giant concerns, AEG and Siemens.
В текстильной промышленности в начале двадцатого века, например, выработка на одного рабочего в час для польских рабочих в Новой Англии была в четыре раза больше, чем для польских рабочих, работающих на тех же самых машинах в Польше. In the textile industry in the early twentieth century, for example, output per worker hour of Polish workers in New England was four times greater than that of Polish workers using the same machines in Poland.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !