Exemples d'utilisation de "начинаться" en russe

<>
Укажите ячейку, с которой будет начинаться список. Select a cell that will be the upper-left corner of the list.
Щелкните место, с которого будет начинаться текст с другим форматированием. Click where you want to make a formatting change.
Если удалить Период 3, Период 2 будет начинаться 1 февраля, а заканчиваться 31 марта. If you delete Period 3, Period 2 becomes February 1 to March 31.
Он будет начинаться от значения, указанного в предыдущей строке, до введенного в текущей строке значения. It will be from the value specified in the previous line to the value that you enter in the current line.
В пункте 20 слова фразы " международная целевая группа по сырьевым товарам " должны начинаться с прописных букв. In paragraph 20, the phrase “international task force on commodities” should have initial capital letters.
В разделе Нумерация страниц установите переключатель Начать с и введите номер, с которого будет начинаться нумерация в разделе. Under Page numbering, choose Start at and type a number that you want to start the section with.
Г-жа Гомиш (Португалия), Докладчик, говорит, что в первом пункте преамбулы слова " кризис внешней задолженности и развитие " должны начинаться с прописных букв. Ms. Gomes (Portugal), Rapporteur, said that, in the first preambular paragraph, the words “external debt crisis and development” should have initial capital letters.
С 1 января 1999 года сроки полномочий стали начинаться 1 января года, следующего за годом избрания, и заканчиваться через четыре года 31 декабря, а выборы проводятся на совещаниях государств-участников в августе раз в два года. From 1 January 1999, the terms were amended to run from 1 January of the year after election to 31 December four years later, with elections at a meeting of States parties now held in August every two years.
Целевая группа приняла решение, что отчетность по ТЧ должна начинаться с 2000 года и не должна быть сосредоточена на исторических данных, что основное внимание должно уделяться ТЧ2.5 и ТЧ10 вместо общего объема взвешенных частиц (ОВЧ) и что это должно быть ясно указано в пересмотренных Руководящих принципах. The Task Force agreed that the emphasis on PM reporting should be from 2000 onwards, not focused on historical data, and should be on PM2.5 and PM10 rather than on total suspended particulates (TSP), and that this should be clarified in the revised Guidelines.
Г-жа Гринауэй (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что после слова «сотрудничества» в четвертой строке пункта 1 следует вставить слова «и солидарности», а в заглавии проекта резолюции каждое слово должно начинаться с прописной буквы, а именно: “Towards a New International Economic Order”. Ms. Greenaway (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the words “and solidarity” should be inserted after the word “cooperation” in the third line of paragraph 1 and the title of the draft resolution should be capitalized to read “Towards a New International Economic Order”.
Рабочая группа решила, что первое предложение текста пункта 3 должно начинаться словами " в практически возможной степени ", с тем чтобы предусмотреть включение соответствующих, основывающихся на результатах, спецификаций, где это необходимо, что этот вопрос будет разъяснен в Руководстве по принятию и что второе предложение текста следует увязать с СПЗ ВТО, статья VI (3). The Working Group agreed that in paragraph (3), the first sentence, the opening words should read “to the extent practicable”, to allow for appropriate input-based specifications where necessary, and that the issue would be explained in the Guide; and that the second sentence should be aligned with the WTO GPA, article VI (3).
Что касается претензий, связанных с переадресовкой товаров, которые не могли быть доставлены в Ирак или Кувейт, то Группа считает, что период потерь должен начинаться со 2 августа 1990 года или с установленной даты платежа, если она является более поздней, и завершаться на дату получения заявителем поступлений от перепродажи товаров или на дату, когда можно было вполне обоснованно ожидать, что эти товары были перепроданы и оплачены, если эта дата является более ранней. In respect of claims arising from the diversion of goods which could not be delivered to Iraq or Kuwait, the Panel determines that the period of loss should extend from 2 August 1990 or the due date for payment, if later, to the date of the claimant's receipt of payment of the resale proceeds or the date when the goods could reasonably have been resold and paid for, whichever is earlier.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !