Exemples d'utilisation de "не затрагивает" en russe
На дневном графике, нефть показывает более низкие уровни ниже 50 и 200 дневной скользящей средней, что не затрагивает общий тренд на понижение.
On the daily chart, WTI is still printing lower peaks and lower troughs below both the 50- and the 200-day moving averages, and this keeps the overall downtrend intact.
Однако вопросы размещения материалов этот закон не затрагивает и, вдобавок, относится он только к субсидируемым из федеральных средств школам и библиотекам.
But that doesn’t prevent the posting of the content and only applies to federally subsidized schools and libraries.
Примечание: Добавление, редактирование или удаление способа оплаты не затрагивает способы оплаты для уже размещённых заказов.
Note: Adding, editing, or deleting a payment method won't change the payment method of orders you've already placed.
НИКАКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ НАСТОЯЩИХ УСЛОВИЙ НЕ ЗАТРАГИВАЕТ ЭТИ ПРАВА, ЕСЛИ ТАКОВЫЕ ПРИМЕНЯЮТСЯ.
NOTHING IN THESE TERMS IS INTENDED TO AFFECT THOSE RIGHTS, IF THEY ARE APPLICABLE.
И не важно ратифицируют ли его в конечном счете или нет, поскольку конституция - как и весь процесс создания конституции- совершенно не затрагивает реалии страны, которая больше не существует как отчетливое политическое образование.
But whether it is ratified or not ultimately does not matter, as the constitution - and the whole constitution-making process - is totally out of touch with the realities of a country that no longer exists as a coherent body politic.
Не менее важно и то, что в отличие от темы Второй Мировой Войны историческое образование в Японии практически не затрагивает тему послевоенных отношений двух стран.
Equally important, unlike the subject of WWII, Japanese history education barely addresses the two countries' post-war relations.
Однако такой подход не затрагивает суть проблемы.
This approach will never reach the heart of the matter.
Это хорошо проверенная стратегия, и она не затрагивает интересы налогоплательщиков.
It is a well-tested strategy, and it leaves taxpayers out of the picture.
Иногда такой трансплантат работает достаточно хорошо, но это не затрагивает центральной проблемы:
Sometimes the transplant works well enough, but it does not address the central problem:
Но ни одна из этих проблем не затрагивает сердца структурных проблем Франции.
However, none of these measures goes to the heart of France's structural problems.
Хорошо, я сказал бы что эта радиация не затрагивает одежду, только плоть.
Well, I'd say that stet radiation doesn't affect clothing, only flesh.
Но отчет никогда не затрагивает вопрос о том, совместимы ли арктические месторождения нефти и газа с безопасностью климата.
But the report never takes up the issue of whether Arctic oil and gas resources are compatible with climate safety.
Надежда Киссинджера в том, что эти страны и растущие державы, такие как Индия и предположительно Бразилия (он не затрагивает Латинскую Америку в его отчете о мировом порядке) смогут подготовить соглашение на базе правил, которое все будут считать законным, тем самым поддерживая стабильный глобальный баланс сил.
Kissinger’s hope is that these countries and rising powers like India and presumably Brazil (he leaves Latin America out of his account of world orders) will be able to forge agreement on a set of rules that all will regard as legitimate, thereby maintaining a stable global balance of power.
Но мнение общества может измениться, когда конфликт не затрагивает его собственную безопасность или жизненные интересы, особенно, когда жертвами союзников оказываются чьи-то сыновья и братья, или противная сторона отвечает террористическими атаками.
But public opinion can change when a conflict does not involve one's own security or vital interests, especially when the allied victims are one's sons and brothers, or the other party responds with terrorist attacks.
Психология рассказывает лишь часть истории и не затрагивает наши прошлые моральные достижения и жесткий спор, который необходим для расширения этих достижений в будущем.
Psychology tells a diminished story that leaves out our past moral advances and the hard argumentative work required to expand those advances in the future.
Иногда такой трансплантат работает достаточно хорошо, но это не затрагивает центральной проблемы: какова природа информации, обмен которой идет между каждым из уровней, и каким образом она переносится?
Sometimes the transplant works well enough, but it does not address the central problem: What is the nature of the information conveyed between each level, and how is it conveyed?
Некоторые стратеги в области безопасности и просто военные теоретики утверждают, что в моральном отношении не может быть ничего предосудительного в сдерживании, если это непосредственно не затрагивает жизнь и благосостояние гражданского населения.
Some security strategists and just war theorists argue that there may be nothing morally objectionable about deterrence in cases where the lives and welfare of a civilian population are not directly affected.
Он также не затрагивает пробелы в существующем законодательстве, которое предотвращает изменение правил, на основе которых властные структуры основывают свои решения, и правил осуществления полномочий бюрократами.
Nor does it address deficiencies in existing legislation that prevent challenges to the rules on which agencies base their decisions or to the exercise of discretion by bureaucrats.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité