Exemples d'utilisation de "не обращают" en russe

<>
Был такой пророческий фильм 1980-х, «Бразилия», режиссёра Терри Гиллиама (Terry Gilliam), в нём показана ситуация, когда в недалёком будущем общество сосуществует с терроризмом уже тринадцать лет: все настолько привыкли к кровавым событиям, что не обращают никакого внимания на взрывы, гремящие в общественных местах, — но террористов никто так никогда и не видит! There’s a prophetic film from the mid-80s, “Brazil” by Terry Gilliam, where the society of the near future has coexisted with terrorism for 13 years. People have become so used to violence that they continue with their activities even when bombs explode in public places. Yet no one ever sees a terrorist!
Несмотря на активные протесты Америки, целый ряд европейских государств не обращают на него никакого внимания. Although America objects strongly, a number of Europeans shrug off any opposition.
Раз шиитская угроза, организованная Ираном, действительно существует, почему на неё не обращают внимания те, против кого она якобы направлена - суннитское арабское большинство? So if a Shia threat organized by Iran really does exist, why is it being ignored by those that it purportedly targets - the Sunni Arab majorities?
Руководители иностранных компаний, похоже, не обращают на это никакого внимания. Foreign managers don't seem to mind.
Люди, которые не обращают внимания, и которые являются пассивными, просто останутся в плане, в то время как те, кто очень хочет выйти из него, могут сделать это, написав письмо. People who are not paying attention and are just not active will simply remain in the plan, while those who want badly enough to opt out can do so by writing a letter.
Если ты думаешь что остальные старейшины не обращают внимания на этот город прямо сейчас, ты дурак. If you think the rest of the elders aren't paying attention to this town right now, you're a fool.
Кажется, что граждане техно-полиса не обращают внимания на то, как радикально изменилось мнение внешнего мира о них. The citizens of the techno-polis appear oblivious to how the outside world's perception of them has changed, and radically so.
Большинство людей либо вообще не обращают внимания на устойчивость к противомикробным препаратам, либо неправильно считают, что это человеческое тело становится лекарственно устойчивым – а не сама бактерия. Most people are either completely oblivious to antimicrobial resistance or incorrectly believe that it is an individual’s body that becomes drug resistant – not the bacteria itself.
При этом они не обращают внимания на то, что Эйзенхауэр ничего не сделал, чтобы остановить подавление восстания в Венгрии советскими танками в 1956 году, а Рейган не имел намерения поддержать активистов Солидарности, которые восстали против коммунистического режима в Польше. Never mind that Eisenhower did nothing to stop Soviet tanks from crushing the Hungarian uprising in 1956, or that Reagan had no intention of supporting Solidarity activists when they rose against Poland’s communist regime.
В отличие от этого, массовые ограничения на продажу без покрытия (и другие такие меры, которые не обращают никакого внимания на то, завышена или занижена ли стоимость актива) – вариант, предложенный некоторыми людьми – могут на самом деле привести к большей нестабильности. By contrast, wholesale restrictions on short-selling (and other such measures that pay no regard to whether an asset is over- or undervalued) – an option that some have suggested – could actually lead to greater instability.
Долг, напротив, представляет собой договорное обязательство вернуть заемные средства кредиторам, которые в особенности не обращают внимания на то, как тратятся эти деньги. Debt, by contrast, is a contractual commitment to repay creditors who are largely oblivious to how the money is spent.
Добившись успехов в развитии, Азия начала экспортировать свои сбережения – в форме профицита торговли с США – и импортировать их обратно в форме прямых и портфельных инвестиций, поступавших через Нью-Йорк и Лондон. Данный процесс привёл к возникновению серьёзного финансового напряжения, на которое обычно не обращают внимания. As it has developed, Asia has been exporting its savings, through a trade surplus with the United States, and re-importing them, in the form of direct and portfolio investment via New York and London – a process that has created severe, though largely overlooked, financial tensions.
Однако у нынешних проблем есть другой аспект. Несмотря на предупреждения Карни, Роуча и других, на него пока не обращают должного внимания. But there is another dimension of the challenge that has so far not been emphasized nearly enough, despite the warnings of Carney, Roach, and others.
Если это кажется гиперболическим, то только потому, что большинство из нас в повседневной жизни на самом деле не обращают внимание на ФРС. If that seems hyperbolic, it is only because most of us don’t really pay attention to the Fed on a day-to-day basis.
Правительство раздражено тем, что оккупационные силы США не обращают внимания на расположенные в северном Ираке базы PKK (Народный конгресс Курдистана), курдских повстанцев-сепаратистов, ведущих с Турцией войну вот уже 15 лет. The government is irritated by US occupation forces' neglect of the northern Iraqi bases of the PKK, the Kurdish separatist insurgents who have fought a 15-year war against Turkey.
Признавая и развивая возможности этого источника талантов, на который обычно не обращают внимания, мы можем справиться с серьезным дефицитом специалистов в экономике наших стран и научиться более успешно бороться с киберпреступностью. By recognizing and developing the skills of this widely overlooked talent pool, we can address a critical skills shortage in our economies and enhance our ability to fight cybercrime.
Внезапно я осознал то, на что обычно не обращают внимания. And I suddenly realized something: that I was completely in the dark.
Итак, почему же люди не обращают внимания? Okay, so what makes people not notice?
Так как все не обращают внимания на белый фон, идея состояла в том, чтобы всем казалось, что рисунок сделан карандашом. The idea was to - because everybody overlooks white - like pencil drawings, you know?
На детей-солдат по-прежнему не обращают внимания или же официально не включают их в процесс РДР, и тысячи вернувшихся солдат не получают помощи в связи с демобилизацией. Child soldiers continue to be overlooked or do not have formal access to DDR processes, and thousands of returning soldiers do not receive demobilization assistance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !