Exemples d'utilisation de "не походить" en russe
Насекомые — самая богатая разнообразными видами группа на Земле: почему бы инопланетянам не походить на них?
Insects are by far the most species rich group on Earth: why shouldn’t aliens look more like them?
Принятие западных правил игры было не просто правильным решением: это был способ обеспечить стабильное и долгосрочное развитие. Стать больше похожим на Германию, Францию, Голландию или Италию в политическом плане означало, что ты начинаешь больше походить на них и экономически.
Adopting the Western playbook was not simply the right thing to do, it was a way of ensuring a country’s stable, long term economic development: becoming more like Germany, France, the Netherlands, and Italy politically was supposed to eventually make you more like them economically.
Поскольку двадцатое столетие от нас все дальше и дальше, все больше начинает походить на то, что манифестом, определяющим нашу эру, была книга Милтона Фридмана "Капитализм и свобода ", плохо это или хорошо.
As the twentieth century recedes in the rear-view mirror, it increasingly seems that, for better or worse, our era's defining manifesto has been Milton Friedman's book Capitalism and Freedom.
Действительно, азиаты сами поощряют такое отношение, когда Ассоциация государств юго-восточной Азии (АСЕАН) открыто ставит своей целью все больше походить на Европейский Союз.
In fact, Asians themselves encourage this temptation, with the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) openly aiming to become increasingly like the European Union.
Допущение, что Китай желает, чтобы Гонконг стал больше походить на материк, является нелепым.
The presumption that China wants Hong Kong to become more like the mainland is ludicrous.
Конечно, европейские экономики не стали походить друг на друга, не сравнялись и показатели ВВП на душу населения.
Of course, Europe's economies have not become "look-alikes," nor has GDP per capita been fully equalized.
МЕХИКО - Незадолго до начала выборов в Америке в ноябре прошлого года, Джо Байден, тогдашний кандидат на пост вице-президента, стал мишенью суровой критики за своё предсказание о том, что администрация Обамы почти наверняка подвергнется испытанию так называемым "разработанным" кризисом, которое во многом будет походить на то, как СССР "проверял" Джона Ф. Кеннеди вскоре после того, как он вступил на пост президента.
MEXICO CITY - Shortly before America's elections last November, then vice-presidential candidate Joseph Biden was widely criticized for predicting that an Obama administration would almost certainly be tested by what he called a "generated" international crisis, in much the way that the Soviet Union "tested" John F. Kennedy shortly after he assumed office.
Эти два параллельных курса начинают походить на театр абсурда.
These two parallel tracks are beginning to resemble a theatre of the absurd.
Многие немцы сегодня справедливо считают, что любая система налогово-бюджетных перечислений превратится в постоянный искусственный пищевод, что во многом будет походить на то, как северная Италия всё прошлое столетие подпитывала южную Италию.
Many Germans today rightly feel that any system of fiscal transfers will morph into a permanent feeding tube, much the way that northern Italy has been propping up southern Italy for the last century.
Олимпийские игры летом текущего года будут не менее политизированы, но будут ли они походить на игры в Берлине или Сеуле?
This summer's Olympics in Beijing will be no less political, but will it resemble Berlin or Seoul?
Но наибольшее беспокойство вызывают очевидные намерения Казначейства заплатить более чем двойную рыночную цену (20-30 центов на доллар), основываясь на предпосылке, что успех Казначейства в спасении ипотечного рынка заставит любую скидку походить на выигрышную сделку.
But the main concern centers around the Treasury's apparent intention to pay more than double the current market price (20-30 cents on the dollar) on the premise that Treasury's success in untangling the mortgage market will make any discount seem like a bargain.
Но я хотел спросить, могу ли я походить тут с вами, потому что моя сестра Кит-Кат должна идти.
But I just wondered if I could walk round with you for a while because my sister Kit Kat is about to leave.
Дай мне, волшебные кеды как у Перси, тогда я смогу походить на него.
Give me magic gym shoes like Percy has, so I can be like him.
Пенелопа, твой бриллиант начинает походить на страз.
Penelope, this is sounding more like cubic zirconia.
Мы можем опросить соседей, написать обьявления, походить по домам.
We can canvass the neighborhood, put up signs, go door to door.
У них будет ровно 26 минут чтобы походить по смотровой площадке на 103 этаже.
They'll have exactly 26 minutes to wander around the Observation Deck on the 103 floor.
Отец всё ещё оплачивает еженедельные встречи, но, возможно, он просто читает ей проповеди и говорит, что ей следует больше походить на сестру, так?
Dad still pays a weekly visit, but he probably just preaches at her, tells her she should be more like her little sister, right?
Все, что Зои необходимо сделать, это походить немного, а затем встать на салазки, буксируемые за ней.
All Zoe has to do is walk around a little, and then step on the thread that she's been towing behind her.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité