Exemples d'utilisation de "не столько" en russe avec la traduction "not so much"
Не столько английская роза, сколько английский нарцисс.
Maybe not so much English rose as English daffodil.
Океаны не столько разъединяют мир, сколько объединяют.
Oceans do not so much divide the world as unite it.
Проблема не столько в одежде, сколько в манерах.
The problem is not so much the clothes as the deportment.
Самые благородные цели этого общества не столько сохранить подлинные ценности.
The most noble goals of this society are not so much to preserve actual values.
Речь идет не столько об упадке Америки, сколько о "подъеме остальных".
This is not so much a question of American decline as "the rise of the rest."
Однако важно не столько наличие детальной информации, сколько ее относительная точность.
However, it is not so much the existence of detailed figures as their relative accuracy which is important.
Она начала играть в теннис не столько из интереса, сколько из тщеславия.
She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity.
Вопрос заключается не столько в замене альянсов, сколько в создании дополнительной системы безопасности.
The question is not so much one of substituting alliances, but of creating a complementary system of security.
Проблема не столько в том, откуда придут эти фонды, а в их количестве.
The issue is not so much where the funds will come from as the amount itself.
Ну, не столько как "ушла", скорее "мертва", но я поняла о чем ты.
Well, not so much as "gone" as "dead," but I see your point.
А вендетта по определению не столько аморальна, или даже несправедлива, сколько она незаконна.
And vendetta is by definition not so much immoral, or even unjust, as it is lawless.
И, наконец, неопределённость результата объясняется не столько поведением избирателей, сколько изменением избирательной системы.
Finally, the uncertainty of the outcome reflects not so much voters' behavior, but a change in the electoral system.
К сожалению, эти меры, похоже, не столько урегулировали греческий долговой кризис, сколько отложили его.
Unfortunately, it seems that these measures did not so much resolve the Greek debt crisis as delay it.
Следовательно, язык - не столько создает и формирует человеческую природу, сколько является окном в человеческую природу.
So language is not so much a creator or shaper of human nature, so much as a window onto human nature.
А наш большой символ в IDEO, это, на самом деле, не столько место, сколько предмет.
Now, our big symbol at IDEO is actually not so much the place, itв ™s a thing.
Судя по всему, проблема состоит не столько в организованной преступности, столько в организованной криминалом экономике.
The problem, it seems, is not so much organised crime but a crime-organised economy.
Проблема с этим планом не столько в его стоимости, сколько во времени, которое необходимо будет затратить.
The problem with our plan is not so much the cost as it is the time required.
Но этот успех требует понимания того факта, что неравенство – не столько причина, сколько следствие болезней нашего общества.
But getting it right requires understanding that inequality is not so much the cause as it is the consequence of what ails us.
Он является не столько плодом деятельности усердных имамов из сельских районов Марокко, сколько продуктом Западного информационного общества.
He is not so much a product of zealous imams from rural Morocco as of the West's information society.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité