Exemples d'utilisation de "невозможность" en russe
Невозможность организовать быструю помощь убивает еще десятки тысяч.
The inability to organize rapid relief is killing tens of thousands more.
Реальной проблемой будет мера хаотичности ? невозможность выполнить работу.
The real challenge will be entropy – the inability to get work done.
Коррупция и невозможность провести значимые политические реформы стали большим недостатком.
Corruption and failure to embrace meaningful political reform have become acute shortcomings.
Симптомы могут отличаться, включая невозможность шифрования и расшифровки или подписи документов.
Symptoms vary including the inability to encrypt/decrypt or sign documents.
Нравится невозможность нажать на кнопку лифта, если она выше 8го этажа?
Not being able to press an elevator button above the eighth floor?
Её предназначение заключалось в том, чтобы гарантировать невозможность полного волеизъявления населения посредством голосования.
Its purpose was to ensure that the will of the public could not be fully expressed through the ballot box.
Оставленные на произвол судьбы, мы доказали себе трагическую невозможность "взломать" генетический код нашего спора.
Left to our own devices, we have proven ourselves tragically incapable of breaking the genetic code of our dispute.
Затраты на содержание организации подразумевают невозможность просто использовать работу этих людей в институциональных рамках.
The costs of running the institution mean that you cannot take on the work of those people easily in an institutional frame.
Мы считаем, что это - характеристика вида животного, что, возможно, объясняет невозможность общения различных видов между собой.
And we think this is species-specific, which means that that could explain why we can't communicate across species.
Как найти золотую середину между двумя крайностями, как, например, урегулирование шотландского и невозможность урегулирования чеченского вопроса?
Where lies the right answer between a Scottish solution and a Chechen non-solution?
«Невозможность соответствовать системе заставляет людей атаковать систему, – говорил он. – Всегда очень неразумно бомбить народы ради свободы».
“The failure to fit the system makes people attack that system,” he said, “so it is never wise to bomb nations to freedom.”
Наоборот, невозможность спасти одну компанию привело к появлению необходимости спасения большего количества компаний: AIG, HBOS в Великобритании.
On the contrary, the failure to perform one rescue has made more rescues necessary: of AIG, of HBOS in Britain.
Использование динамической конфигурации посредством DHCP не рекомендуется, так как невозможность обновления выдачи DHCP может прервать операции кластера.
Using a dynamic configuration through DHCP is not recommended, as the failure to renew a DHCP lease could disrupt cluster operations.
Но война против «Хезболлы» ближайшим летом может помочь Израилю гарантировать невозможность заключения мира между США и Ираном.
But a war with Hezbollah this summer can help Israel make sure that peace with Iran is beyond Obama’s reach.
потому что только невозможность доказать, что она не права, давала Элис достаточно уверенности в том, что она действительно права.
Because it was only by not being able to prove that she was wrong, that George could give Alice the confidence she needed to know that she was right.
Отключите клиентский доступ к почтовому ящику, чтобы обеспечить невозможность внесения изменений в данные почтового ящика на время данной процедуры.
Disable client access to the mailbox to make sure no changes can be made to mailbox data for the duration of this procedure.
При этом хорошо известным явлением в области медицинских исследований является невозможность предотвращения необъективности в отчетах пациентов о своем субъективном состоянии.
But it is a well-known phenomenon in health care research that it is impossible in these kinds of studies to prevent a bias in the way patients report their subjective states.
Но самой главной причиной этой миграции является проблема, знакомая многим людям во всём мире: невозможность найти работу рядом с домом.
But the biggest cause of displacement is a concern shared by many around the world: the inability to find work close to home.
Для данных, которые считаются полезными и необходимыми, нужно пересмотреть процессы их сбора, хранения передачи, чтобы гарантировать невозможность утечки конфиденциальной информации.
For the data that are deemed useful and necessary, there is a need to review collection, storage, and sharing processes, in order to ensure that sensitive information is never compromised.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité