Exemples d'utilisation de "невольно" en russe
Все машины вернулись, даже невольно восхищаешься этими водителями.
All the cars were back again, and you even have to admire the car drivers.
Невольно удивляешься тому, что подобные идеи здесь можно открыто выражать.
One had to be impressed that such ideas could be expressed openly.
В-третьих, Макрон способен невольно привести Национальный фронт к власти.
Third, Macron could inadvertently help to bring the National Front to power.
Я смотрел на нее, невольно утыкаясь в ее левый сосок.
I look at her and my soul slips into her left nipple.
Но бывают случаи, когда нам приходится участвовать в обмане невольно.
But there are times when we are unwilling participants in deception.
Здесь было так темно, тихо и пустынно, что невольно хотелось совершить преступление.
It was so dark, quiet and deserted, that one felt almost compelled to commit a crime.
Если перед нами очень сильный, уверенный в себе человек, мы невольно съёживаемся.
So if someone is being really powerful with us, we tend to make ourselves smaller. We don't mirror them.
Взгляд невольно ищет скамейки, собак и играющих в футбол мальчишек и девчонок.
You are already on the lookout for a park bench, a dog, and boys and girls playing football.
Мы все знаем о скандале который невольно отбрасывает тень на сегодняшнюю церемонию.
We're all aware of the scandal casting a shadow over tonight's announcement.
Невольно изменяют собственную оценку симпатий, отражающуюся в разнице между первым и вторым выбором.
Right? This is the change in liking score, the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
Как и в прошлом, инициатором процесса для всего региона станет Египет, вольно или невольно.
As in the past, Egypt will play a guiding role for the entire region (whether it wants to or not).
Вот пример кругового перекрестка с его микро-решениями, невольно принимаемыми людьми в нужный момент.
In this case, of course, the roundabout with that micro-decisions being made in situ by people not being told what to do.
Хотя это сравнение и несправедливо, невольно вспоминается старая шутка об ООН, своего рода "родственнице" МВФ.
Though the comparison is unfair, it is hard not to recall the old quip about the IMF's relative, the United Nations:
И невольно начинаешь думать, может быть, мы не имеем шерсти по той же самой причине?
And you're tempted to think, well perhaps, could that be why we are naked?
И невольно думаешь, насколько это зависит от опыта, который он получил в окопах в Первую Мировую.
And you have to wonder how much of that came from his experiences in the trenches and World War I.
Все это вместе взятое и создало тот фактор, что потребитель невольно привел нас к кризису, с которым мы столкнулись сегодня.
All these things together basically created a factor where the consumer sort of drove us headlong into the crisis that we face today.
США должны принять этот принцип и признать, что Европа - партнёр, а не просто служанка, вольно или невольно выполняющая приказы Америки.
The US must accept this principle, and recognize that Europe is a partner, not merely a servant, whether willing or unwilling, of American orders.
Моего инструктора и меня попросили занять места на более низком уровне, в результате чего невольно возникало ощущение превосходства сидящих за столом членов комиссии.
My instructor and I were told to sit at a lower level, which succeeded in making us feel inferior.
Большинство, однако, невольно представляют это себе, как массированную передачу практически всех государственных функций от стран-участниц к федеральному центру и, таким образом, создание "европейского супергосударства".
Most, indeed, implicitly assume a massive transfer of almost all functions of government from member states to the federal center, and thus the creation of a "European superstate."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité