Exemples d'utilisation de "негодовании" en russe avec la traduction "resentment"
Те структуры ушли навсегда, но либерально-демократический порядок не может добиться успеха с помощью ситуативной политики, построенной на народном негодовании.
Those structures are gone forever, but a liberal-democratic order cannot succeed through situational politics built on popular resentments.
Данные действия вызвали широкое народное негодование.
There is widespread public resentment in response to these moves.
Нарастающее негодование, проблемы с деньгами, Встретил более молодую крышечку.
Built-up resentment, money issues, met a younger lid.
Перемещая традиционные центры власти, развитие может воспитывать коллективное негодование.
By displacing traditional centers of power, development can nurture collective resentment.
Но масштабы народного негодования в отношении ислама гораздо глубже и шире.
But the popular resentment of Islam goes deeper and wider.
Но политика негодования работает лучше всего, когда опирается на реальные страхи.
Still, the politics of resentment works best when it can tap into real fears.
жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности.
a truculent sense of grievance, rooted in fear and resentment of modernity.
Негодование против США после их бомбежки Афганистана подняло популярности религиозного альянса до небес.
Resentment against the US after the bombing of Afghanistan rocketed the religious alliance's popularity sky-high.
В Египте правительственные проблемы усугубились негодованием из-за идеологии и нетерпимости «Братьев-мусульман».
In Egypt, the government’s problems were compounded by resentment of the Muslim Brotherhood’s ideology and intolerance.
Это было жертвой, и было встречено с большим негодованием в германских финансовых кругах.
It was a sacrifice, and was met with much resentment in German financial circles.
Пожалуй, что наиболее важно, они подтвердили наиболее очевидные точки страха и негодования избирателей.
Perhaps more important, they have proved more salient targets of voters’ fear and resentment.
Очень многие испытывают обиду, а иногда даже негодование, по отношению к богатым и влиятельным людям.
And also, the bitterness and even resentment towards the rich and the powerful is quite widespread.
Хотя никто не оправдывает террористических актов, многие готовы найти оправдание чувствам негодования и глубокого отчаяния.
Though none justify acts of terror, many offer justification for deep resentment and profound despair.
В нашу популистскую эпоху, социальный статус вызывает больше зависти и негодования, чем деньги или слава.
Social status arouses more envy and resentment in our populist age than money or fame do.
Возможно, он попадет в заключение за помощь террористам, но это предательство не вызывает очень сильного негодования.
Perhaps he will be imprisoned for assisting terrorists, but his betrayal generates little resentment.
Для него все дни и годы впереди выглядят черными, для него существует только негодование и контролируемая ярость.
For him, all the days and years ahead look black; for him, there is only resentment and controlled rage.
Попытки США расширить свою экстра-территориальную юрисдикцию, включая попытку запретить британским бизнесменам посещать Кубу, подогревают негодование Европы.
Attempts by the US to exert extra-territorial jurisdiction including the attempt to ban British businessmen from visiting Cuba, incite European resentment.
Юсеф был охвачен негодованием из-за обнаружения его "Bojinka" (взрывчатки) ячейки в Маниле месяцем ранее и клялся:
Yousef seethed with resentment about the discovery of his "Bojinka" (explosives) cell in Manila the month before and vowed:
оно можетпродлить прошлое, как невыполненные требования о правосудии подпитывают разочарование, негодование и поддержку экстремистских лидеров и авторитарных решений.
it mayprolong the past, as unfulfilled demands for justice fuel frustration, resentment, and support for extremist leaders and authoritarian solutions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité