Exemples d'utilisation de "недоверии" en russe avec la traduction "mistrust"
Это говорит о нерасположенности к риску и недоверии сторон друг к другу.
This signals risk aversion and mistrust of counterparties.
«Мне известно о существующем недоверии, которое возникло после столь долгих лет сложных отношений и взаимного непонимания.
“I am aware of the existing mistrust after long years of difficult relations and mutual perceptions of misunderstanding.
Старый политический порядок Европы строился на конкуренции, недоверии, борьбе за власть и, наконец, войне между суверенными государствами.
Europe’s old political order was based on competition, mistrust, power rivalries, and, ultimately, war among sovereign states.
И тем не менее в британском обществе наследие Блэра заключается в разочаровании и недоверии, особенно в отношении самого Блэра.
Yet Blair’s domestic legacy is a mood of disillusion and mistrust, especially of Blair himself.
Нет ничего нового в недоверии масс, выраженном людьми, подобными Чубайсу и Юргенсу, или в предполагаемом желании Медведева навязать модернизацию сверху.
There is nothing new in the mistrust of the masses expressed by people like Chubais or Yurgens, or in Medvedev's putative desire to impose modernization from the top.
США частично основаны на недоверии правительству, давняя традиция, прослеживаемая до Томаса Джефферсона, утверждает, что американцам не следует слишком много беспокоиться о низком уровне доверия правительству.
The US was founded in part on mistrust of government, and a long tradition traceable to Thomas Jefferson holds that Americans should not worry too much about low levels of confidence in government.
Даже если бы глубина и длительность палестино-израильского конфликта не была бы достаточной, чтобы заслужить международного решения, помимо этого существует вопрос о недоверии Палестины к США.
As if the Israeli-Palestinian conflict’s depth and duration were not enough to merit an international solution, there is also the issue of Palestine’s mistrust of the US.
Администрация Буша считала, что Франция ее предала своей дипломатической тактикой в ООН, в то время как президент Франции Жак Ширак утвердился в своем недоверии к единственной сверхдержаве и в правильности своего призыва к многополярному миру.
The Bush Administration felt betrayed by French diplomatic tactics at the United Nations, while French President Jacques Chirac felt confirmed in his mistrust of the sole superpower and his call for a multipolar world.
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие.
His brother, Jaroslaw, has always evoked popular mistrust.
Сложно не заметить недоверие охватившее общества Ближнего Востока.
The mistrust that pervades Middle Eastern societies is hard to miss.
Многие иммигранты говорят о случая дискриминации и недоверия.
Many report experiencing discrimination and mistrust.
Малейшее недоверие без немедленного внимания может стать причиной разрыва.
A hairline of mistrust without immediate attention can become a real break.
Страдает недоверием к намерениям иностранцев, доходящим практически до паранойи.
It suffers from near-obsessive mistrust of foreigners’ intentions.
Концепция частных криптовалют родилась из недоверия к официальным деньгам.
The concept of private cryptocurrencies was born of mistrust of official money.
Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой-то степени оправдано.
Rumsfeld's mistrust of the European approach contains a grain of truth.
Отчасти причиной подобной реакции консерваторов является, как мне кажется, недоверие.
Part of the reason for conservatives’ reaction, I believe, is mistrust.
Доверие и сотрудничество послужат делу мира лучше, чем недоверие и конфронтация.
Trust and cooperation will serve the cause of peace better than mistrust and confrontation.
Спрос на биткойн связан с недоверием к традиционным инструментам хранения стоимости.
Demand is related to mistrust of conventional stores of value.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité