Exemples d'utilisation de "недоверию" en russe

<>
Какому же недоверию к плоти научил их учитель. What carnal mistrust had their teacher taught them.
Недоверие к элите, способствует недоверию к системе, а тяга к великим лидерам, которые спасут нас от эгоизма профессиональных политиков, приведет к новым формам тирании. Distrust of the elites fosters distrust of the system, and the longing for great leaders who will deliver us from the selfishness of professional politicians will lead to new forms of tyranny.
Государства должны начать объяснять свои самые жесткие действия, те действия, которые ведут к неминуемому недоверию между странами и делают необходимым поиск безопасности. States must begin to explain their toughest actions, those deeds that the search for security and the inevitable mistrust among states make necessary.
Г-н АБУЛ-НАСР задает вопрос о необходимости включения достаточно жесткого заявления во второе предложение относительно беспокойства Комитета относительно того, что задержка публикации результатов переписи населения 2001 года, возможно, приведет к недоверию между общинами. Mr. ABOUL-NASR questioned the need for the rather strong statement in the second sentence about the Committee's concern that the delay in the publication of the results of the 2001 census might create distrust among communities.
Но поскольку кризис подрывает эти основы, доверие уступает место недоверию, солидарность поддается старым предрассудкам (и даже новым, таким как ненависть бедного юга к богатому северу), а компромисс подавляется диктатурой. But, with the crisis eroding these foundations, trust is giving way to mistrust, solidarity is succumbing to ancient prejudices (and even new hatred between the poor south and the rich north), and compromise is being overwhelmed by diktat.
В то время как индийцы, благодаря недоверию к цифровой безопасности, традиционно настороженно относятся к покупкам онлайн, городской средний класс в последнее время все более привыкает к использованию Интернета для покупки авиабилетов, бронирования номеров в гостиницах и заказа книг. While Indians have traditionally been wary of buying online, owing to their distrust of digital security, in recent years the urban middle class has become increasingly accustomed to using the Internet to purchase airline tickets, reserve hotel rooms, and order books.
Нынешнее политическое господство израильских правых, питает широко распространенное стремление к еврейским корням, глубоко укоренившемуся страху арабов и бескомпромиссному недоверию “миру”, так называемому международному сообществу, с которым евреи ведут многовековый диспут. The Israeli right’s current political dominance is fed by a widespread yearning for Jewish roots, a deep-seated fear of Arabs, and an uncompromising mistrust of a “world,” the so-called international community, with which Jews have a centuries-old dispute.
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие. His brother, Jaroslaw, has always evoked popular mistrust.
Дональд Трамп и мир недоверия Donald Trump and a World of Distrust
Недоверие, скептицизм, наука - противоественные явления. disbelief, skepticism, science, is not natural.
И она естественно вызывает недоверие и сомнение. And there is a reason for some suspicion and uncertainly about it.
В Европе, недоверие к ГМО еще выше. Mistrust of GMOs is even higher in Europe.
Недоверие и политика силы являются порядком дня. Distrust and power politics are the order of the day.
Я знаю, что это вызывает недоверие. I know there's going to be disbelief.
Он также столкнётся с враждебностью профсоюзов и, возможно, недоверием европейского общественного мнения. It will also face the hostility of trade unions and perhaps the suspicions of European public opinion.
Сложно не заметить недоверие охватившее общества Ближнего Востока. The mistrust that pervades Middle Eastern societies is hard to miss.
Уже несколько месяцев рынки демонстрируют недоверие к Трампу. Markets have been signaling their distrust of Trump for months now.
Остается только цинично покачать головой в знак недоверия. It is enough to make even the cynical shake their heads in disbelief.
В результате ужасов 1930-х годов, понятия, подобные "Великой Восточной Азии", вызывают большое недоверие. As a consequence of the horrors of the 1930's, there remains substantial suspicion of concepts like "Greater East Asia."
Многие иммигранты говорят о случая дискриминации и недоверия. Many report experiencing discrimination and mistrust.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !