Exemples d'utilisation de "недостатком" en russe avec la traduction "dearth"
Traductions:
tous1905
lack429
shortcoming352
deficiency253
disadvantage175
gap162
flaw153
shortage99
drawback60
shortfall48
imperfection25
downside22
dearth22
handicap20
lacking19
insufficiency10
demerit5
foible5
vice2
absence2
autres traductions42
Трудности принятия конкретных финансовых обязательств ЕС объясняются недостатком финансовых средств.
The EU’s difficulty in devising a concrete financial commitment stems from its dearth of financial means.
Экономика Египта, искалеченная резким падением уровня иностранных инвестиций и недостатком туристов, находится на аппарате жизнеобеспечения.
Egypt’s economy, bruised by the outflow of foreign investment and a dearth of tourists, is on life support.
Модификация альбедо остаётся рискованным, сомнительным проектом, что отчасти вызвано недостатком системных исследований на эту тему.
Albedo modification remains uncertain and risky, owing partly to a dearth of organized research into the subject.
Под управлением этих инвесторов находятся активы на сумму около $120 трлн, поэтому проблема связана не с недостатком капиталов, а с нехваткой хорошо подготовленных, приносящих доходы проектов.
Given that these investors have some $120 trillion in assets under management, the bottleneck is not a shortage of capital, but rather a dearth of well-prepared, bankable projects.
В-третьих, США должны работать с центральноазиатскими правительствами, чтобы справиться с ключевыми источниками радикализации, в особенности, с недостатком образовательных и экономических возможностей, который может быть смягчен, если экономики Центральной Азии будут постепенно открыты при поддержке обещания возможного членства в ВТО.
Third, the U.S. should work with the Central Asian governments to address key sources of radicalization, particularly the dearth of educational and economic opportunities that could be alleviated if Central Asia’s economies are gradually opened, backed by a promise of eventual WTO membership.
Он также касается сотрудничества с такими внедоговорными механизмами, как Специальный представитель Комиссии по правам человека по положению в области прав человека в бывшей Югославии и Специальный докладчик по вопросу о пытках, например в связи с недостатком материалов расследований для привлечения к уголовной ответственности серьезных нарушителей прав человека.
It also referred to cooperation with extra-conventional mechanisms such as the Special Representative of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the former Yugoslavia and the Special Rapporteur on torture, for instance in connection with the dearth of investigations leading to criminal proceedings against serious violators of human rights.
Таким образом, дискуссия о недостатке данных является одной причиной.
So dearth of data in the debate is one reason.
Такая ситуация создалась не из-за недостатка знаний, технологий или квалификации.
This does not reflect a dearth of knowledge, technology, or expertise.
Это может быть просто следствием недостатка международного правового опыта в данной области или состояния сегментированных и изолированных политических групп Китая.
This may simply reflect a dearth of international legal expertise in this field or the state of China’s segmented, stove-piped policy communities.
Результаты музыкальной индустрии США и Европы выглядят бледно, по сравнению с ними, из-за недостатка инноваций в течение последних двух десятилетий.
The output of the US and European music industries sounds stale in comparison, owing to a dearth of innovation over the last two decades.
Этот недостаток опыта угрожает ряду Целей устойчивого развития, в том числе продовольственной безопасности, здравоохранению, чистой воде и санитарии, энергетике и инфраструктуре.
This dearth of expertise threatens a number of Sustainable Development Goals, such as food security, health care, clean water and sanitation, energy, and infrastructure.
Действительно, недостаток решительного лидерства уже слишком сильно задержал эффективный международный ответ на текущую вспышку лихорадки Эбола, тем самым резко увеличив издержки кризиса.
Indeed, the dearth of bold leadership has already delayed an effective international response to the current Ebola outbreak for far too long, drastically increasing the costs of the crisis.
Проблема состоит в том, что так называемая утечка мозгов в Уганде и в других странах не является причиной недостатка работников в системе здравоохранения.
The trouble is that the so-called brain drain in Uganda and elsewhere is not the cause of this dearth of health-care workers.
Но, учитывая недостаток здравого смысла в последние годы, сам факт того, что растущий хор разумных голосов сейчас можно услышать - уже является настоящим чудом.
But, given the dearth of common sense in recent years, the mere fact that a growing chorus of reasonable voices can now be heard is nothing short of miraculous.
Процесс консультаций, сочетавшийся с проведением технико-экономических обоснований, позволил выявить возможные недостатки и узкие места- в данном случае дефицит должным образом подготовленных инженеров по программному обеспечению.
The consultation process, combined with feasibility studies, had served to identify potential shortcomings and pitfalls- in this case, a dearth of appropriately trained software engineers.
Более того, если дефицит жилья диагностируется как недостаток адекватного жилья, то решением будет построить больше домов для тех, у кого их нет – то есть, для бедных.
Moreover, if the housing deficit is diagnosed as a dearth of adequate housing, then the solution is to build more houses for those who lack it – that is, the poor.
Тем не менее, регион страдает от дефицита инфраструктурных проектов для совместных инвестиций, от недостатка кооперации, направленной на развитие торговли, а также от медленного развития сотрудничества в финансовой и налоговой сферах.
And yet the region suffers from a dearth of infrastructure co-investment projects, weak collaboration in trade promotion, and slow-moving cooperation in financial and tax arrangements.
И, хотя многих вещей на Ближнем Востоке не хватает, нет недостатка в молодых людях, у которых нет никаких надежд на будущее, и их количество будет продолжать расти в ближайшие годы.
And, although many things in the Middle East are in short supply, there is no dearth of hopeless young people, whose numbers will continue to grow in the coming years.
Неудивительно, что этот недостаток лидерства серьезно подрывает эффективность международных институтов, примером чего являются неэффективный ответ Совета Безопасности ООН на сирийский кризис и плачевные результаты нынешнего раунда торговых переговоров Всемирной торговой организации (ВТО).
Unsurprisingly, this dearth of leadership has seriously undermined the effectiveness of international institutions, exemplified by the United Nations Security Council's ineffectual response to the Syria crisis and the failure of the current round of World Trade Organization (WTO) trade negotiations.
Г-жа Гаспар с сожалением отмечает недостаток статистических данных об образовании женщин, в том числе отсутствие сведений с разбивкой по сферам изучения и данных о количестве женщин-преподавателей в средней школе и университетах.
Ms. Gaspard said that the dearth of statistics on women's education, including a breakdown by area of study and figures on the number of female secondary-school teachers and university professors, was regrettable.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité