Sentence examples of "незамужним женщинам" in Russian

<>
Оратор соглашается с тем, что невзирая на препятствия, связанные с традициями, незамужним женщинам необходимо предоставить доступ к методам контрацепции, с тем чтобы ликвидировать отрицательные последствия абортов и деторождения вне брака. Despite the obstacle of traditional social customs, she agreed that contraception procedures should be made available to unmarried women, in order to counteract the negative impact of abortion and child-bearing outside marriage.
Пункты 11 и 14 этого текста имеют прямое отношение к последним усилиям по изменению закона об абортах; они явно говорят о том, что закон, разрешающий аборт только с согласия супруга или отказывающего в аборте незамужним женщинам, не будет соответствовать положениям Конвенции. Paragraphs 11 and 14 of that text were relevant to recent efforts to amend the abortion law; they made it clear that a law allowing abortion only with spousal consent or denying abortion to unmarried women would not be in compliance with the Convention.
Искусственное оплодотворение В законе 3089/2002 о медицинской поддержке репродуктивной функции человека содержатся условия и требования в отношении искусственного оплодотворения, с помощью которого незамужним женщинам позволяется заводить детей. In accordance to the provisions of law 3089/2002 on “medical support to human reproduction”, provides the terms and requirements for artificial insemination and allows unmarried women to have children in this manner.
Здравоохранение и социальное обеспечение В законе 3089/2002 " О медицинской поддержке репродуктивной функции человека " содержатся условия и требования в отношении искусственного оплодотворения и незамужним женщинам разрешено иметь детей таким образом. Law 3089/2002 on “medical support to human reproduction”, provides the terms and requirements for artificial insemination and allows unmarried women to have children in this manner.
В целях ликвидации полигамии правительство должно делать больше для ликвидации нищеты и преодоления негативного отношения к незамужним женщинам. In order to eliminate polygamy, the Government must do more to eradicate poverty and overcome negative attitudes towards unmarried women.
положения статьи 90 являются дискриминационными в том, что касается возраста и семейного положения женщин, работающих под открытым небом или в общественных местах, поскольку молодым людям моложе 15 лет и незамужним женщинам моложе 18 лет запрещено заниматься такой деятельностью; Article 90 discriminates on the grounds of age and civil status against women who carry out economic activities in the open air or in public places, since it prohibits men younger than 15 and single women under 18 from carrying out such activities;
Однако, вероятно, работодатели отдают предпочтение незамужним женщинам по сравнению с замужними, и, следовательно, вопреки положениям доклада низкая доля замужних женщин в составе рабочей силы не является результатом личного решения женщины не работать. However, perhaps employers gave unmarried women preference over married women and therefore, contrary to what the report suggested, the low share of married women in the labour force was not the result of a personal decision not to work.
Так, чтобы повысить статус женщин в рамках обычного права и предоставить им права собственности, Ботсвана, не афишируя этого, разрешила приобретать землю всем незамужним женщинам старше 18 лет и обязала мужчин представлять доказательства согласия их жен, прежде чем передавать землю другому владельцу, и никто не стал с этим спорить. For instance, in order to improve the status of women under customary law, and to give them property rights, Botswana had quietly made the acquisition of land available to every unmarried woman over the age of 18, and required men to show proof of their wives'consent before transferring land, and no one had contested that.
Женщинам больше не обязательно быть представительницами сексуальных профессий; Women don't have to be sexy professionals anymore;
Может старым незамужним поваром. Maybe an old spinster cook.
"Предпочитаю его остальным за его женственность, за его большую любовь к женщинам, потому что он подчеркивает нашу красоту", - добавляет бывшая герцогиня де Фериа. "I prefer him to other designers because of his femininity, his great love of women, and because he enhances our beauty" added the former Duchess of Feria.
Мы никогда не помогали чернокожим женщинам защитить их мужей и сыновей. We haven't helped black women protect their husbands and sons ever.
Взгляд назад на подобные вещи дает нам ясное представление о том, почему цветные женщины не доверяют белым женщинам. To look back at things like that gives us a powerful perspective on why women of color don't trust white women.
"Почему женщинам безопасно публично говорить об отношениях, но не о безопасности в общественной сфере?", спрашивает она. "How is it safe for women to speak publicly about relationships but not about safety in the public sphere?" she asked.
Согласно новому докладу Open State of Women-Owned Business, посвященному состоянию деловых предприятий, принадлежащих женщинам, в настоящее время в США насчитывается более 9 миллионов деловых предприятий, которыми владеют женщины и которые приносят государству более 1,4 триллиона долларов и создают 7,8 миллиона рабочих мест. The latest Open State of Women-Owned Business report estimated that there are now over 9 million women-owned businesses in the U.S. that generate over $1.4 trillion in revenue and 7.8 million jobs.
Она советует женщинам, беременным или молодым мамам, «держать ногу на педали газа настолько долго, насколько это возможно». She advises women, expecting moms and new moms to “keep your foot on the gas pedal for as long as possible.”
Поэтому беременным женщинам следует избегать микроволнового излучения. Therefore pregnant women should avoid exposing their fetus to microwave radiation.
Я не понаслышке знаю, как тяжело дается этот выбор, но такие меры помогут многим женщинам избежать столкновения с этими трудностями. I know firsthand how painful these choices are, and these are the steps that will prevent so many women from having to face this challenge.
Каждый день я вижу смелость, сочувствие и решительность по отношению к женщинам по всей стране. Every time, I witnessed the courage, compassion and conviction that women across the country face every day.
И, по всей видимости, женщинам такое внимание нравится, во всяком случае, в определенные моменты. Women do seem to enjoy the attention, at least at the right moments.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.