Exemples d'utilisation de "неизбежно" en russe avec la traduction "unavoidable"

<>
Во-первых, резкое сокращение доли заемных средств неизбежно. First, drastic financial deleveraging is unavoidable.
Если тебе суждено кого-то встретить, значит это неизбежно. If it's someone you are fated to meet, then it's something unavoidable.
Значительное снижение социальных расходов также неизбежно для достижения устойчивого государственного финансирования. Deep cuts in social expenditure are also unavoidable in order to achieve sustainable public finances.
Однако если экономическая ситуация будет ухудшаться (что кажется весьма вероятным), неизбежно придётся действовать. But if economic conditions worsen, as seems plausible, action will become unavoidable.
Когда помещение в специальные учреждения неизбежно, крайне важно обеспечить защиту достоинства и индивидуальности пожилого человека. Where institutionalisation is unavoidable, it is imperative that the dignity and individuality of the older person be protected.
Для выживания евро неизбежно потребуется подлинная интеграция с дальнейшей передачей суверенитета на уровень общего правительства ЕС. If the euro is to survive, genuine integration, with further transfers of sovereignty to the European level, will be unavoidable.
Когда помещение в специальные лечебные учреждения неизбежно, крайне важно обеспечить защиту достоинства и индивидуальности пожилого человека. Where institutionalisation is unavoidable, it is imperative that the dignity and individuality of the older person be protected.
Чтобы получить чёткую и ясную картину финансового здоровья банков неизбежно придётся заниматься оценкой их токсичных активов. To get a good picture of banks' financial health, estimating the value of their toxic assets is unavoidable.
Мальта, США: Когда помещение в специальные лечебные учреждения неизбежно, крайне важно обеспечить защиту достоинства и индивидуальности пожилого человека. Malta, US: Where institutionalisation is unavoidable, it is imperative that the dignity and individuality of the older person be protected.
Но решение, требующее применения власти, от которого зависит жизнь и смерть общества - неизбежно следует принимать даже в обществах, основанных на либеральных принципах. But sovereign decisions are unavoidable everywhere, Schmitt argued, even in societies founded on liberal principles.
Но Индию неизбежно будут рассматривать как одну из сверхдержав будущего, и некоторые индийцы предсказывают, что мир будет трехполюсным, закрепленным к середине века за США, Китаем и Индией. But talk of India as a future great power is unavoidable, and some Indians predict a tri-polar world, anchored by the US, China, and India, by mid-century.
Анализ этих вопросов неизбежно приводит к выводу о том, что явление коррупции связано со сложными отношениями с государством, которое не в состоянии предложить убедительного ответа в деле борьбы против этого зла. Analysis of the issues leads to the unavoidable conclusion that the phenomenon of corruption is bound up with complex relations with the State, which has no convincing response to offer in the fight against this scourge.
В любом случае, как только решение по такому принципиальному вопросу было поставлено в зависимость от экономических тестов, их проведение неизбежно должно было быть поручено министерским чиновникам, институционально настроенным против европейской интеграции. In any event, once the decision of principle had been subordinated to ostensibly technical economic tests, it was unavoidable that Treasury mandarins, who are institutionally opposed to European integration, would conduct them.
Правительство предпочло бы воздерживаться от задержания детей, однако порой это неизбежно, особенно в тех случаях, когда существует большая вероятность того, что иностранцы предпочтут нелегально остаться в стране незадолго до их добровольного убытия. The government would prefer never to detain children, but this is sometimes unavoidable, especially when there is a substantial likelihood that aliens will go underground immediately before their involuntary departure.
Независимо от того, как разрезается пирог, политический вес каждого члена неизбежно уменьшится в Евросоюзе, состоящем из 25-30 членов, а не из 15; эта потеря политического веса неизбежна, постоянна и носит структурный характер. No matter how the cake is sliced, the political leverage of any one member is bound to be less in an EU of 25-30 members than in one of 15; this loss of leverage is unavoidable, structural and permanent.
Им потребуется осознать тот факт, что в целях соблюдения интересов США в этом регионе, включая стабилизацию Ирака и Афганистана, текущее противостояние с Ираном не может продолжаться, и что сотрудничество на более широком уровне неизбежно. They will need quickly to face up to the reality that in order to pursue US interests in the region, including stabilizing Iraq and Afghanistan, the current standoff with Iran cannot continue, and that a greater degree of cooperation is unavoidable.
В январе 2001 года в Налоговый кодекс Грузии были внесены изменения, которые, по мнению специалистов, неизбежно повлекут за собой негативные последствия для образовательных учреждений в сфере искусств: неполноценную подготовку кадров, сокращение педагогического состава, неправомерную корректировку учебных планов, а также, в ряде случаев, упразднение дефицитных специальностей. In January 2001 amendments were made to the Georgian Tax Code which experts believe will have unavoidable negative consequences for educational institutions in the arts sphere, for example inadequately trained personnel, cuts in teaching staff, unwarranted changes to syllabuses, and in many cases the scrapping of subjects in which there is a shortage of
Аналогичным образом в Основных принципах применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка самое общее положение о применении огнестрельного оружия (принцип 9) предусматривает следующее: " В любом случае преднамеренное применение силы со смертельным исходом может иметь место лишь тогда, когда оно абсолютно неизбежно для защиты жизни ". Similarly, in the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, the most general statement on the use of lethal force, principle 9, provides that: “In any event, intentional lethal use of firearms may only be made when strictly unavoidable in order to protect life.”
Такой же подход используется в пункте 2 статьи 21, в котором говорится, что в отношении продуктов, в которых неизбежно присутствует- случайно или вследствие технических причин- незначительное количество разрешенных ГИО, " можно установить минимальные пороговые значения, и те продукты, в которых количество ГИО не превышает этих значений, не должны подлежать маркировке ". The same approach is followed in article 21, paragraph 2, which says that for products where adventitious or technically unavoidable traces of authorized GMOs cannot be excluded, “a minimum threshold may be established below which these products shall not have to be labelled”.
Что касается вопроса о том, приведет ли применение принципа неизменности размера вознаграждения к диспропорции в пользу тех мест службы, в которых корректив по месту службы составляет очень небольшую величину или равен нулю, то неизбежно, что в таких немногочисленных местах службы, где корректив по месту службы оказывается ниже суммы, включаемой в базовый оклад, персонал получит незначительную прибавку. As to whether the application of the no-loss/no-gain principle would lead to an imbalance in favour of duty stations at which the post adjustment was very low or equal to zero, it was unavoidable that at those few duty stations where post adjustment was lower than the amount being consolidated into the base salary, staff would experience a slight gain.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !