Exemples d'utilisation de "неизвестность" en russe
Мы никого не будем ссаживать в неизвестность!
We're not putting anybody off here in the middle of nowhere!
X - это неизвестность, потому что в испанском языке нет звука "ш".
X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish.
И все же, администрация Буша в очередной раз готовится к прыжку в неизвестность.
Yet, once again, the Bush administration is preparing to leap into the unknown.
Вторая неизвестность заключается в том, чем конкретно отличаются главные партии в этой борьбе.
The second unknown concerns what, exactly, separates the major parties in this contest.
Возможно, как раз неизвестность Пенса и подошла Трампу, учитывая его принципиальное нежелание делить с кем-либо внимание публики.
That may have suited Trump, given his aversion to sharing attention with anyone.
Турция стоит на пути к драматическому финансовому краху, который способен вытолкнуть страну из ее надежной политической ситуации - в неизвестность.
Turkey is on a path to a dramatic financial crash that risks throwing the country out of its precarious political situation and into the unknown.
Вот что определяет качество прожитой нами жизни - не богатство или нищета, не слава или неизвестность, не здоровье или мучения.
This is what determines the quality of the life we've lived - not whether we've been rich or poor, famous or unknown, healthy or suffering.
Мы работали напряженно, подбирая актеров, готовя сценарий и собирая все вместе. Но пока не начнешь снимать, у тебя полная неизвестность.
We worked really hard to cast and to write and to put it all together, but you just don’t know until you start shooting.
Вероятно, Русеф будет переизбрана, и не столько из-за высокого качества ее предыдущей работы, а потому, что избирателей пугает неизвестность.
Rousseff will probably be re-elected, not so much on the strength of her record as because voters fear the unfamiliar.
Направлять солдат в неизвестность и подвергать их угрозе в отсутствие четкого мирного плана и разумных перспектив его осуществления действительно весьма опасно.
There are real dangers in sending troops indefinitely into harm's way in the absence of a clear peace plan and reasonable prospects of achieving it.
Если мы представим словарь, как карту английского языка, эти яркие точки - это то, о чем мы знаем, а темные - там неизвестность.
If we think of the dictionary as being the map of the English language, these bright spots are what we know about, and the dark spots are where we are in the dark.
ограничить возможности банков по кредитованию теми случаями, где оценка готовности заемщиков и их способности выплаты долгов не является прыжком в неизвестность.
limit banks to lending where evaluation of borrowers' willingness and ability to repay isn't a great leap in the dark.
Неизвестность в отношении судьбы пропавших без вести и задержанных лиц, совершенно очевидно, является источником постоянных страданий и волнений для членов их семей.
The persons who remain missing and captive are obviously the source of constant agonies and anxiety to their families.
Мы твердо знаем - может быть, это не относится к аудитории TED, - но огромное количество людей уверены в том, что неизвестность, сомнения, и вопросы - опасны.
We learn, maybe not the famous TED audience, but so many other people learn, that the unknown, the doubts, the question marks are dangerous.
Я хочу быть тем человеком, который без страха с головой окунается в неизвестность, но я вернулась из Парижа на две недели раньше, потому что мне было одиноко.
I want to be the type of person that just charges fearlessly into the unknown, but I came back two weeks early from Paris because I was lonely.
В случае явного поражения в президентских выборах 18 мая, а как показывали опросы до голосования, 70% населения собирались предпочесть неизвестность, чем отдать свой голос за Менема - он отказался играть.
If he couldn't win the May 18th presidential run-off – and it was clear before the vote that some 70% of voters would reject him in favor of a virtual unknown – he would refuse to play.
Решение, обеспечивающее ломку связей между суверенными долговыми кризисами и банковскими кризисами является прямым: ограничить возможности банков по кредитованию теми случаями, где оценка готовности заемщиков и их способности выплаты долгов не является прыжком в неизвестность.
The solution to breaking the nexus between sovereign-debt crises and banking crises is straightforward: limit banks to lending where evaluation of borrowers’ willingness and ability to repay isn’t a great leap in the dark.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité