Exemples d'utilisation de "неодинаково" en russe
Кроме того, институциональное строительство, организационное развитие и индивидуальный профессиональный рост могут неодинаково трактоваться разными участниками процесса реформы.
Furthermore, institution-building, organizational strengthening and individual professional development may be seen differently by the various parties involved in the reform process.
Кроме того, как показало изучение отдельных случаев, проведенное в ходе проверки проектной документации, Фонд неодинаково применяет определение жертв пыток.
Further, the client case studies assessed as part of the file review suggest that the Fund applies the definition of victims of torture inconsistently.
Семейные обязанности разделяются между мужчинами и женщинами неодинаково, а в учебных заведениях по-прежнему сохраняются различия в выборе изучаемых предметов.
Family responsibilities were not shared equally between men and women, and discrepancies also persisted in the choice of subjects studied at school.
Эта организационная инфраструктура, призванная содействовать активному участию региона Латинской Америки и Карибского бассейна в мировом рынке углерода, в различных странах развивалась неодинаково.
This institutional infrastructure for promoting the region's active participation in the international carbon market has developed in different ways from country to country.
Г-н Абутахир (Марокко), выступая от имени Группы 77 и Китая, отмечает, что выгоды и издержки глобализации распределяются неодинаково, поскольку развивающиеся страны сталкиваются с трудностями социального характера.
Mr. Aboutahir (Morocco), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the benefits and costs of globalization were unevenly distributed and that developing countries faced social difficulties in meeting that challenge.
В результате не применяется единого метода для регистрации проблем и решений в службе технической помощи, и поэтому неудивительно то, что качество технических услуг неодинаково в различных отделениях БАПОР.
As a result, there was no standard method for the recording of help desk problems and solutions and the quality of help desk service delivery among UNRWA offices would naturally vary.
При этом они отметили, что структуры учета расходов в ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА пока еще не гармонизированы и будут по-прежнему неодинаково отражать оперативные издержки и уровни возмещения расходов.
They observed, however, that UNDP, UNICEF and UNFPA cost structures were not yet harmonized and would continue to have different overhead and cost-recovery rates.
Комитет обеспокоен тем, что израильское законодательство неодинаково трактует понятие " ребенок " применительно к израильским детям и палестинским детям на оккупированных палестинских территориях, определяемым в Военном приказе № 132 в качестве лиц моложе 16 лет.
The Committee is concerned that Israeli legislation discriminates in the definition of the child between Israeli children and Palestinian children in the occupied Palestinian territories (i.e. persons under 16 in Military Order No. 132).
И хотя такое распределение роли в разных странах неодинаково и при этом может постепенно меняться, оно по-прежнему затрагивает все стороны жизни людей: от проблем доступности ресурсов и ответственности государственного и частного секторов до правил ухаживания.
These roles may differ from place to place and they may change over time, but they continue to affect all aspects of life ranging from access to resources, public and private responsibilities, and patterns of courtship.
Во-вторых, в рамках вариантов политики существует вопрос определения конкретных видов политики и охватываемых ими парниковых газов с учетом того, что эти газы неодинаково распределяются между секторами, хотя энергетика и двуокись углерода рассматриваются соответственно в качестве наиболее важных секторов и газа.
Second, within the policy choices there is the question of definition of specific policies and their coverage of greenhouse gases, given that these are not equally divided among all sectors, although energy and carbon dioxide are considered to be the most important sector and gas, respectively.
неравенство женщин в области заработной платы неодинаково проявляется на различных видах работ: в некоторых областях оно является минимальным (например, учителя начальных школ), а в других областях женщины получают значительно меньше (например, женщины-печатники и наборщики получают 58 % от заработной платы мужчин при одинаковой квалификации).
Women's wage inequality differs by individual jobs: in some areas it is minimal (e.g. elementary school teachers), in other areas women receive considerably less (e.g. printers and typesetters- 58 per cent of men's wages with the same qualifications).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité