Exemples d'utilisation de "неоплачиваемого" en russe
Субсидированные услуги должны оказываться компетентными работниками, независимо от их общественного или частного, оплачиваемого или неоплачиваемого статуса.
Subsidized services should be delivered by qualified providers, regardless of their public or private, for-profit or non-profit status.
Министерство социального обеспечения принимает меры для совершенствования исследований и анализов поведения на рынке труда с уделением особого внимания вкладу женщин в экономику и социальное обеспечение, особенно в сфере неоплачиваемого труда.
The Ministry of Social Protection is in the process of conducting more detailed studies and analyses of the behaviour of the labour market, highlighting women's contribution to the economy and social protection, especially in unremunerated work.
С другой стороны, она приветствует новаторские инициативы Тринидада и Тобаго в сфере компенсации за неоплачиваемый труд и просит представить дополнительную информацию о составе и мандате Технического консультативного комитета по денежной оценке неоплачиваемого труда.
On the other hand, she welcomed Trinidad and Tobago's groundbreaking work in the area of compensation for unremunerated work and asked for more information on the composition and mandate of the Technical Advisory Committee on the Counting of Unremunerated Work.
Сочетание в рамках семей, домашних хозяйств и общин оплачиваемого и неоплачиваемого домашнего труда по-прежнему ведет к тому, что на женщин ложится непропорционально тяжелое бремя, поскольку заботы и обязанности распределяются между мужчинами и женщинами неравномерно.
The combination of remunerated work and caregiving within families, households and communities still leads to a disproportionate burden for women as long as there is insufficient sharing of tasks and responsibilities by men.
Эта разница в заработной плате обусловлена сегрегацией по признаку пола на рынке труда, б * льшим объемом оплачиваемой сверхурочной работы, выполняемой мужчинами, и более частым использованием женщинами неоплачиваемого отпуска, что ведет к перерыву в трудовом стаже.
The wage gap had resulted from sex-based job segregation in the labour market, the larger amount of paid overtime work carried out by men and women's greater use of non-paid leave, which had led to a reduction in employment seniority.
Четкое планирование и анализ эффективности ухода за детьми, престарелыми и инвалидами невозможны без надежных данных о всех видах ухода: ухода, обеспечиваемого на уровне общин или учреждениями и за счет неоплачиваемого домашнего труда в рамках семьи.
There can be no clear planning or cost-benefit analysis for the care of children, the elderly and disabled without reliable data on all types of care: community-based care, institutional care AND unremunerated family-based work carried out within the family.
В заключительном документе предлагается улучшить сбор и анализ основных данных в области занятости, в том числе в неформальном, сельскохозяйственном секторе, в сфере обслуживания и в секторе, охватывающем новые формы занятости, и разработать механизмы оценки неоплачиваемого труда.
The outcome document also calls for improved collection and analysis of basic employment data, including in the informal, agricultural and service sectors, as well as on new forms of employment, and the exploration of mechanisms for measuring unremunerated work.
В 2001 году Министерство попыталось пополнить базисные данные, способствующие количественной оценке неоплачиваемого труда в домашнем хозяйстве, включая работу по дому, и провести сопоставление в международном плане, дополнив бланками обследования послекодового типа бланки обследования докодового типа, которые использовались в прошлых обследованиях.
In 2001, the Ministry tried to enrich the basic data contributing to the quantitative understanding of in-home activities including housework and international comparisons by adding the after-code type of survey sheets to the pre-code type survey sheet used in past surveys.
Закон 1979 года о предоставлении отпуска по беременности и родам предусматривает предоставление оплачиваемого и неоплачиваемого отпуска по беременности и родам в зависимости от статуса работницы с точки зрения выслуги лет на конкретном месте работы и числа случаев обращения за таким отпуском.
The Maternity Leave Act (1979) makes provisions for maternity leave with or without pay depending on the status of the employee in terms of period of service in a given job and number of occasions on which such leave is accessed.
вновь подтверждая, что женщины вносят крупный вклад в экономику и в борьбу с нищетой посредством как оплачиваемого, так и неоплачиваемого труда на дому, в общинах и на рабочих местах и что расширение прав и возможностей женщин является определяющим фактором в искоренении нищеты,
Reaffirming that women are key contributors to the economy and to combating poverty through both remunerated and unremunerated work at home, in the community and in the workplace and that the empowerment of women is a critical factor in the eradication of poverty,
Ведется работа над совершенствованием концепций и методов в целях более адекватного отражения положения и вклада женщин и мужчин в экономику и жизнь общества, например путем разработки международной классификации видов деятельности для получения статистических данных об использовании времени, в целях оценки оплачиваемого и неоплачиваемого труда.
Efforts are being made to improve concepts and methods to better reflect the status and the contribution of women and men to the economy and society, for example through the development of an international classification of activities for time-use statistics, measuring remunerated and unremunerated work.
вновь подтверждая также, что женщины вносят существенный вклад в экономику, что они являются ключевыми участниками экономической деятельности и борьбы с нищетой посредством как оплачиваемого, так и неоплачиваемого труда на дому, в общинах и на рабочих местах и что расширение прав и возможностей женщин является одним из определяющих факторов в искоренении нищеты,
Reaffirming also the significant contribution that women make to the economy, that women are key contributors to the economy and to combating poverty through both remunerated and unremunerated work at home, in the community and in the workplace and that the empowerment of women is a critical factor in the eradication of poverty,
Дискриминация представляет собой бомбу замедленного действия, способную подорвать закрепленную в Декларации тысячелетия цель развития № 1 за счет увеличения доли женщин в общем числе обнищавших, равно как и цель развития № 3 по достижению гендерного равенства и расширению возможностей женщин, если будет оставаться непризнанной социально-экономическая ценность неоплачиваемого труда, обусловливающая необходимость осуществления права на вознаграждение и правовую защиту.
Discrimination is a delayed time bomb to the fulfilment of the Millennium Development Goal Number 1, by the worsening of the feminisation of poverty: and of Goal Number 3 on gender equality and women's empowerment, if unremunerated work remains unrecognised as an economic and social value that requires the right to compensation and legal protection.
" Затраты " соответствуют совокупности объемов (в постоянных ценах, 1995 = 100) удельных затрат капитала (во взвешенных текущих ценах потребления основного капитала в евро), сырья (во взвешенных текущих ценах промежуточного потребления в евро) и труда (затрат оплачиваемого труда, взвешенных по заработной плате наемных работников в текущих ценах, и затрат неоплачиваемого труда, взвешенных по средней заработной плате работника наемного труда7).
“Input” refers to the bundle of the volume (constant prices, 1995 = 100) of a unit input of capital (weighted by current euro prices of the consumption of fixed capital), raw materials (weighted by current euro prices of intermediate consumption) and labour (salaried labour input being weighted by the compensation of employees in current prices and non-salaried labour input by the average compensation per employee).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité