Exemples d'utilisation de "неопределенностях" en russe

<>
информацию о неопределенностях в соответствии с требованиями пункта 32 выше; Information on uncertainties, as requested in paragraph 32 above;
Все Стороны провели оценки основных социально-экономических секторов, а некоторые из них сообщили о неопределенностях, проблемах и трудностях при проведении таких оценок. All Parties have undertaken assessments of the main socio-economic sectors and some reported on the uncertainties, problems and constraints encountered while undertaking their assessments.
Г-н Дервент проинформировал Целевую группу об обсуждениях, состоявшихся в рамках Президиума ЕМЕП по вопросу о неопределенностях в официальных и экспертных кадастрах выбросов тяжелых металлов и СОЗ, которые были обнаружены в ходе обзора моделей МСЦ-В. Mr. Derwent informed the Task Force of the discussions held within the EMEP Bureau on the uncertainties in official and expert emission inventories of heavy metals and POPs that had surfaced during the review of the MSC-E models.
Арабские государства в состоянии неопределенности Arab States of Uncertainty
Косово по сей день находится в состоянии политической неопределенности. Kosovo remains in political limbo to this day.
При этом следует помнить, что дилемма «неопределенности против специфичности» также касается и экономических вопросов. In doing so, remember that the “vagueness versus specificity” dilemma also applies to economic issues.
Я уверен, что большая доля твоего раздражения от неопределенности положения. I'm certain that your irritability comes largely from the indefiniteness of our situation.
Одним из главных возражений против принципа преобладающего или эффективного гражданства является его неопределенность. One of the principal objections to the dominant or effective nationality principle is its indeterminacy.
Те товары, которые находятся в таможне международных аэропортов, лежат там месяцами из-за многочисленных препятствий и неопределенности. Materials sitting in the customs offices of international airports are subject to, as I say months, of equivocations and delays.
"неопределенности" и "ликвидности/финансового риска". "uncertainty" and "liquidity/financial risk."
Они живут в состоянии неопределенности, не имея никакого другого выбора, кроме гуманитарной помощи. They live in limbo, with no choice but to rely on humanitarian aid.
Замешательство и сомнения появляются в настоящий момент по причине неопределенности возможных функций Сил быстрого реагирования (СБР), ключевого шага в разработке единой политики в указанных сферах. Confusion and doubts arise now because of vagueness about the likely uses of the Rapid Reaction Force, a key step in developing these common policies.
Поверхность представляет собой мгновение, в котором «неопределенность будущего становится определенностью прошлого», как он это описывает. The surface represents the instant where “the indefiniteness of the future changes to the definiteness of the past,” as he described it.
С одной стороны, несмотря на его закрепленность в договорах и в юридической практике, оно продолжает вызывать споры из-за неопределенности своего содержания. On the one hand, despite its acceptance in treaties and case law, it remains controversial because of the indeterminacy of its content.
Рынки ненавидят неопределенность и изменчивость. Markets loathe uncertainty and volatility.
Денежно-кредитная и валютная политика Китая в настоящее время находится в состоянии неопределенности. China's monetary and foreign exchange policies are now in a state of limbo.
Слишком много специфичности в некоторых переменных и слишком много неопределенности в отношении других потребовало проведения повторных переговоров по соглашению «земля в обмен на оружие» в Сальвадоре, чтобы его реализовать. Too much specificity on some variables and too much vagueness with regard to others required a renegotiation of the arms-for-land agreement in El Salvador to make it implementable.
Неопределенность смещается в сторону Китая Uncertainty Shifts to China
Конечно, Тимор Лесте находился в состоянии политической неопределенности с прошлого года, когда столкновения между враждующими фракциями в силах безопасности привели к кратковременному нарушению правопорядка. Of course, Timor Leste has been in something of a political limbo since last year, when clashes between rival factions in the security forces led to a brief breakdown of law and order.
Конечно, некоторые философии, которые использовались в переходе европейского католицизма к демократии, такие как персонализм, были скорее неопределенными, хотя, вероятно, именно их неопределенность помогла привлечь наибольшее количество верующих на свою сторону. True, some of the philosophies used in the European Catholic transition to democracy – such as personalism – were rather nebulous, although it was probably their vagueness that helped to bring as many believers as possible on board.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !