Exemples d'utilisation de "неопровержимые факты" en russe
Не обнадеживают и ежегодные доклады за 2002 год, опубликованные Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Всемирной организацией здравоохранения, яркие статистические данные которых и приводимые в них неопровержимые факты свидетельствуют о неослабных, губительных и сложных взаимодействиях между структурной нищетой и сохраняющимся высоким уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом в бедных странах.
We take no relief from the annual reports for the year 2002 released by United Nations Conference on Trade and Development and the World Health Organization, whose graphic statistical data and hard facts portray an unabating, vicious and complex interplay between structural poverty and a startlingly high HIV/AIDS prevalence in poor countries.
В надежде на то, что ошибка подобного рода больше никогда не будет допущена в будущем, я со всем смирением учитываю эти неопровержимые факты истории и еще раз выражаю здесь свои чувства глубокого раскаяния и официально высказываю свои искренние извинения».
In the hope that no such mistake will be made in the future, I regard, in a spirit of humility, these irrefutable facts of history, and express here once again my feelings of deep remorse and state my heartfelt apology.”
Думаю, что их нужно приправить неопровержимыми фактами.
I think it should occasionally be seasoned with hard facts.
Уверена, что тебе не надо напоминать, что такие обвинения требуют неопровержимых фактов, а не просто подозрений.
I'm sure I don't have to remind you that probable cause requires hard facts, not just suspicion.
Совершенно неопровержимый факт в том, что, по-моему, вы гениальны, а я не уверен, что в мире много гениев, и хочу беречь тех, что есть.
The plain hard fact is that I think you have genius, and I don't think there is much genius in the world, and I want to keep what there is in it.
Однако неопровержимым фактом является то, что в большинстве стран весьма немного представителей из числа женщин, поскольку женщины обычно не участвуют в политике и не занимают должности, связанные с принятием решений.
However, it is a hard fact that in most countries there are very few female representatives, as women are generally not involved in politics and do not hold decision-making positions.
А я, делая эту работу, могу порой ухватиться за неопровержимые факты».
And with this work, it’s like you can finally grab onto something that’s true.”
По мнению моей страны, — и в этой связи я хочу напомнить слова представителя организации «Хьюман Райтс Уотч», сказанные им на заседании Совета в январе, — комиссии по установлению истины являются полезными механизмами, которые позволяют нам установить неопровержимые и объективные факты и довести до сведения общественности информацию о подлинных масштабах и социальных последствиях насильственного прошлого.
From my country's perspective — and here, I wish to touch upon what the representative of Human Rights Watch said to the Council in January — truth commissions have been useful mechanisms that have enabled us to irrefutably and objectively clarify the facts and have created a social awareness about the true scale and social impact of the violent past.
Совет не может сделать чего-либо иного, кроме как провести расследование, установить факты и принять резолюцию, содержащую эффективные меры, с тем чтобы положить конец нынешним нарушениям норм в области прав человека и международного гуманитарного права и представить неопровержимые доказательства, с тем чтобы виновные лица были привлечены к ответственности и наказаны за их преступления, совершенные против палестинских гражданских лиц в секторе Газа.
The Council has no other option but to investigate, uncover the facts, and adopt a resolution containing effective measures to halt the ongoing violations of international human rights law and international humanitarian law, and present the incontrovertible evidence needed to hold the criminals accountable and punish them for the crimes they have perpetrated against Palestinian civilians in the Gaza Strip.
Это железный закон рынка, неопровержимые правила арифметики: Валовый доход на рынке минус затраты на финансовое посредничество, равняется чистой прибыли, полученной участниками рынка.
It is the iron law of the markets, the undefiable rules of arithmetic: Gross return in the market, less the costs of financial intermediation, equals the net return actually delivered to market participants.
Если бы он знал эти факты, аварии можно было бы избежать.
Had he known the facts, the accident might have been avoided.
"Наука предоставляет неопровержимые доказательства, и обстоятельства очевидны.
"The science is beyond dispute and the facts are clear.
У них есть неопровержимые аргументы, но им не хватает большого количества последователей.
They have compelling arguments, but they lack large numbers of followers.
Вы должны проверить факты, прежде чем писать что-то.
You should make sure of the facts before you write something.
И изучайте шредер - нам нужны неопровержимые доказательства.
And stay on that shredder - we need a smoking gun.
Их противники, тем временем, преувеличивали возможные последствия этого феномена ? и, как следствие, догматически зациклились на резких, краткосрочных сокращениях выбросов углекислого газа как единственном решении, несмотря на неопровержимые доказательства того, что такие сокращения будут чрезмерно дорогими и крайне неэффективными.
Their opponents, meanwhile, exaggerated the phenomenon’s likely impact – and, as a consequence, dogmatically fixated on drastic, short-term carbon cuts as the only solution, despite overwhelming evidence that such cuts would be cripplingly expensive and woefully ineffective.
В иракском вопросе Буш также прибегнул к одностороннему подходу, утверждая, что существуют неопровержимые доказательства связи иракского правительства с Аль-Каидой и наличия у Саддама оружия массового поражения.
In Iraq, Bush again pursued a unilateralist agenda, saying that there was incontrovertible evidence of a link with Al Queda, and that Saddam had weapons of mass destruction.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité