Exemples d'utilisation de "непосредственную угрозу" en russe

<>
Наиболее непосредственную угрозу представляет собой спад в развитых экономических системах. The most immediate threat is the slowdown in the advanced economies.
Но это остается долгосрочной стратегической целью, а не темой предвыборных кампаний, особенно когда Китай кажется слишком слабым для того, чтобы представлять непосредственную угрозу США на любом фронте в обозримом будущем. But that remains a long-term strategic goal, not the stuff of presidential campaigns, especially when China seems too weak to pose any immediate threat to the US on any front in the foreseeable future.
В действительности больше нельзя исключать боснийский вариант сценария, а перспектива потери сирийским правительством контроля над химическим оружием создает непосредственную угрозу военного вмешательства Турции, Израиля или США. Indeed, a Bosnia-type scenario can no longer be excluded, while the prospect of the Syrian government's loss of control over its chemical weapons poses an immediate threat of military intervention by Turkey, Israel, or the US.
Но для китайских крестьян членство в ВТО, казалось бы, представляет собой прямую и непосредственную угрозу огромным завоеваниям, полученным в течение сельскохозяйственных реформ Ден Сяопиня с конца 70-х гг. But for China's peasants, WTO membership appears to pose a direct and immediate threat to the tremendous gains made since Deng Xiaoping's agricultural reforms in the late 1970s.
Это оружие представляет собой серьезную, непосредственную угрозу; those weapons pose a grave, immediate threat;
В свою очередь, Китай использует свое экономическое давление и дипломатию, чтобы заморозить непосредственную угрозу, создаваемую северокорейскими испытаниями, но не настаивает на замораживании сил США. In return, China uses its economic pressure and diplomacy to freeze the immediate threat posed by North Korean tests, but does not insist on a freeze on US forces.
Однако доступ стран с низким доходом к частным кредиторам сопровождается рисками, которые должны быть определены в самом начале, прежде чем они перерастут в непосредственную угрозу. But low-income countries’ access to private lenders comes with risks that should be highlighted at the outset, before they grow into imminent threats.
Это означало непрекращающееся экономическое взаимодействие с Ираном, несмотря на ее стремление сдержать влияние Ирана в долгосрочной перспективе, а также поддержание хороших отношений со странами, для которых Иран представляет непосредственную угрозу, в частности с Израилем, но также и с Саудовской Аравией. This means consistently engaging with Iran economically even as it seeks to contain Iranian influence in the longer term, and maintaining good relations with countries for whom Iran represents a direct threat, in particular Israel, but also Saudi Arabia.
Китай раздирают противоречия потому, что он не хочет, чтобы у Северной Кореи было ядерное оружие. Ведь тогда страна может представлять непосредственную угрозу, а это послужит для Японии и Южной Кореи предлогом для разработки собственного ядерного оружия. China is conflicted because it doesn’t want North Korea to have nuclear weapons as the country could then become a direct threat and provide an excuse for Japan and South Korea to develop nuclear weapons.
Сегодня мы можем убедиться в том, что накопление оружия и боеприпасов становится реальным препятствием на пути к миру и создает непосредственную угрозу для безопасности всех государств, которые, подобно Коста-Рике, действительно проводят миролюбивую политику. Today we are seeing how the accumulation of weapons and munitions is a real obstacle to peace and a direct threat to the security of all the nations that, like Costa Rica, are true peace-lovers.
Кроме того, такие вызовы, как рост цен на продовольствие и энергоносители и неопределенность в области развития глобальной экономики, которые усугубляются изменением климата, могут затормозить глобальные темпы роста и темпы роста в развивающихся странах, нанести ущерб результатам, полученным благодаря усилиям по сокращению масштабов нищеты, и создать непосредственную угрозу для неимущих слоев населения, а также для социальных и политических структур во многих странах. Moreover, challenges such as rising food and energy prices, and global economic uncertainties, compounded by climate change, have the potential to decelerate global and developing countries'growth, undermine gains from poverty reduction efforts, and pose direct risks to the poor, as well as to the social and political fabric in many countries.
И даже при самом буйном воображении нельзя представить себе, что Ирак, после 12 лет всеобъемлющих санкций, может представлять собой непосредственную угрозу для национальной безопасности воюющих держав. Nor, even by any stretch of imagination, could Iraq, after 12 years of comprehensive sanctions, be considered an imminent threat against the national security of the belligerent Powers.
Комитет также отмечает, что применение статьи 216 Уголовного кодекса, запрещающей разжигание вражды или ненависти по признакам социально-классовой, расовой, религиозной или конфессиональной принадлежности или региональных особенностей, ограничено деяниями, способными создать явную и непосредственную угрозу общественному порядку, и таким образом не распространяется, в частности, на деяния, разжигающие вражду, которая не представляет собой угрозы общественному порядку. The Committee also notes that article 216 of the Penal Code prohibiting incitement of enmity or hatred on the grounds of social class, race, religion, sect, or regional difference is limited to acts constituting a clear and imminent danger to public order and therefore excludes from its scope of application, inter alia, acts inciting hostility that do not amount to danger to the public order.
Мы осуждаем тот факт, что израильская армия вновь окружила Рамаллах и разрушила штаб-квартиру президента Арафата, создав непосредственную угрозу для его неприкосновенности и безопасности. We condemn the fact that the Israeli army once again besieged Ramallah and has destroyed Chairman Arafat's headquarters, thus directly endangering his safety and security.
Он создает реальную и непосредственную угрозу самому нашему выживанию и со всей очевидностью ставит перед собой целью надолго лишить человечество его наиболее высоко ценимого сокровища, а именно — качественного мира, безопасности и взаимопонимания между нациями. It poses a real and present threat to our very survival and clearly intends to deprive human kind for a long time to come of its most highly prized treasure, namely, the quality of peace, security and understanding among nations.
Мы осознаем очевидную и непосредственную угрозу стрелкового оружия и легких вооружений. We recognize the clear and present danger of small arms and light weapons.
Как отмечается в докладе, за прошедшие 12 месяцев Совет Безопасности рассмотрел широкий круг вопросов, начиная от таких представляющих непосредственную угрозу международному миру и безопасности, как острые кризисы, и заканчивая вопросами, которые носят глобальный характер, такими как борьба с терроризмом, нераспространение оружия массового уничтожения, операции по поддержанию мира, и другими тематическими вопросами, имеющими не менее важное значение для современного мира. As stated in the report, over the past 12 months the Security Council has addressed a wide range of issues, from those directly threatening international peace and security — such as acute crises — to those of a global character involving the fight against terrorism, non-proliferation of weapons of mass destruction, peacekeeping operations and other thematic issues that are of no less importance in the present-day world.
Компетентный орган имеет право возбудить против оператора или, в зависимости от обстоятельств, третьей стороны, причинивших ущерб либо создавших непосредственную угрозу ущерба, дело в отношении любых мер, принятых согласно настоящей Директиве, в течение пяти лет с даты завершения таких мер или с последней даты, когда стало известно, кто является оператором либо вышеуказанной третьей стороной ". The competent authority shall be entitled to initiate cost recovery proceedings against the operator, or if appropriate, a third party who has caused the damage or the imminent threat of damage in relation to any measures taken in pursuance of this Directive within five years from the date on which those measures have been completed or the liable operator, or third party, has been identified, whichever is the later.”
Позвольте мне отметить, что обычное оружие, включая стрелковое оружие и легкие вооружения, создает, пожалуй, более непосредственную угрозу, чем оружие массового уничтожения. Let me note that conventional arms, including small arms and light weapons, are perhaps a more immediate threat than weapons of mass destruction.
Эта предательская агрессия представляет собой непосредственную угрозу Мирному соглашению, распространяет войну за пределы Дарфура и является вопиющим нарушением соглашений о прекращении огня, а также неприкрытым вызовом положениям всех резолюций Совета Безопасности по Дарфуру, в частности резолюции 1591 (2005). This treacherous aggression constitutes an immediate threat to the Peace Agreement, takes the war beyond Darfur and is a flagrant violation of the cease-fire agreements, as well as a blatant defiance of all Security Council resolutions on Darfur, in particular resolution 1591 (2005).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !