Exemples d'utilisation de "несовместимых" en russe

<>
Традиционно шлюзом называется физическое устройство для подключения двух несовместимых сетей. Traditionally, gateway is a term that describes a physical device that connects two incompatible networks.
Таким образом мы создадим традицию подготовки арабских докладов о ходе реформ и модернизации, вместо того чтобы полагаться на подготовленные зарубежными органами доклады о положении дел в арабском мире, которым зачастую недостает достоверности и объективности и которые иногда выпускаются, исходя из специфических целей, несовместимых с требованиями научной объективности и целостности. We will thereby establish a tradition of issuing Arab reports on reform and modernization instead of relying on reports on the situation in the Arab word issued by foreign bodies, often lacking accuracy and objectivity and sometimes released for specific purposes, inconsistent with scientific objectivity and integrity.
Сегодня мы пришли к осознанию себя, как сложных структур; часто противоречивых и внутренне несовместимых. Today, we have come to understand ourselves as composites; often contradictory and internally incompatible.
Не допускаются создание и деятельность политических партий, имеющих целью или методом действий свержение, насильственное изменение конституционного строя или нарушение территориальной целостности Азербайджанской Республики, пропаганду войны, насилия и жестокости, а также разжигание расовой, национальной и религиозной розни, совершение иных деяний, противоречащих конституционному строю Азербайджанской Республики и несовместимых с ее международно-правовыми обязательствами. It is prohibited to establish or operate a political party whose aim or tactics involve the overthrow of the Azerbaijan Republic, violent change to its constitutional structure or violation of its territorial integrity, or war propaganda, violence or cruelty, fomentation of racial, national or religious strife, or any other acts inconsistent with the country's constitutional system or obligations under international law.
Microsoft Store автоматически скрывает или блокирует кнопку "Купить" для приложений, несовместимых с вашим устройством. Microsoft Store automatically hides or blocks the Buy button on apps that are incompatible with your device.
Участники второй, третьей и четвертой обзорных конференций, сознавая опасения, возникающие в связи с соответствующими научно-техническими достижениями, в частности, в таких областях, как микробиология, генная инженерия и биотехнология, и возможности их использования в целях, несовместимых с целями и положениями Конвенции, вновь подтвердили, что обязательство, взятое государствами-участниками в статье I, касается всех таких достижений. The Second, Third and Fourth Review Conferences, conscious of apprehensions arising from relevant scientific and technological developments, inter alia, in the fields of microbiology, genetic engineering and biotechnology, and the possibilities of their use for purposes inconsistent with the objectives and the provisions of the Convention, reaffirmed that the undertaking given by the States Parties in Article I applies to all such developments.
Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями. Such procedures have proved to be arbitrary and capricious, with no systemic way to reconcile incompatible rulings issued by different panels.
призывает все государства сотрудничать в содействии достижению целей, поставленных в декларации об объявлении зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, и воздерживаться от любых действий, несовместимых с этими целями, Уставом Организации Объединенных Наций и соответствующими резолюциями Организации, в особенности от действий, которые могут привести к возникновению или обострению напряженной обстановки и потенциальных конфликтов в регионе; Calls upon all States to cooperate in the promotion of the objectives established in the declaration of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic and to refrain from any action inconsistent with those objectives and with the Charter of the United Nations and relevant resolutions of the Organization, in particular actions that may create or aggravate situations of tension and potential conflict in the region;
При использовании несовместимых SIM-карт возможно повреждение самой карты или устройства, а также могут быть повреждены данные на карте. Use of incompatible SIM cards may damage the card or the device, and may corrupt data stored on the card.
Государства должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения в любых целях, несовместимых с целями и принципами Организации Объединенных Наций, и поддерживать право народов, находящихся под колониальным господством или иностранной оккупацией, на самоопределение, суверенное равенство всех государств, урегулирование споров мирными средствами, невмешательство во внутренние дела государств и добросовестное соблюдение обязательств, принятых на себя в соответствии с Уставом. States must refrain from the threat or use of force in any manner inconsistent with the purposes and principles of the United Nations and uphold the right to self-determination of peoples under colonial domination or foreign occupation, the sovereign equality of all States, the resolution of disputes by peaceful means, non-interference in the internal affairs of States and the fulfilment in good faith of the obligations assumed in accordance with the Charter.
Как правило, необходимы государственные меры регулирования для исключения или по меньшей мере ограничения числа поселенцев, скотоводов, лесозаготовок и других видов деятельности, несовместимых с сохранением природной экосистемы. Government regulation is generally needed to exclude or at least limit the number of settlers, animal herders, logging operations and other uses incompatible with preservation of the natural ecosystem.
Вторая, третья и четвертая обзорные конференции, сознавая опасения, возникающие в связи с соответствующими научно-техническими достижениями, среди прочего, в таких областях, как микробиология, генетическая инженерия и биотехнология, а также в связи с возможностями их использования в целях, несовместимых с целями и положениями Конвенции, вновь подтвердили, что обязательство, взятое государствами-участниками в статье I, применяется ко всем таким достижениям. The Second, Third and Fourth Review Conferences, conscious of apprehensions arising from relevant scientific and technological developments, inter alia, in the fields of microbiology, genetic engineering and biotechnology, and the possibilities of their use for purposes inconsistent with the objectives and the provisions of the Convention, reaffirmed that the undertaking given by the States Parties in Article I applies to all such developments.
Во избежание излишних усилий и несовместимых процессов существующие системы, определенные на этапе моделирования областей деятельности, необходимо будет учитывать на этапах анализа и проектирования в рамках каждого шага. Moreover, the existing systems identified during the domain modelling phase will have to be taken into account during the Analysis and Design phases of every step to avoid superfluous or incompatible developments.
В своем ответе Генеральному секретарю от 10 апреля 2000 года Комиссия по сохранению морских живых ресурсов Антарктики (ККАМЛР) заявила, что за период, истекший после принятия резолюции 7/IX (1990) ККАМЛР, в которой было запрещено применение пелагических дрифтерных сетей большого размера в открытом море в районе действия Конвенции, ею не было получено каких-либо сообщений о действиях или поведении, несовместимых с этой резолюцией. In its reply of 10 April 2000 to the Secretary-General, the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources (CCAMLR) stated that since the adoption of CCAMLR resolution 7/IX (1990), which prohibited the expansion of large-scale pelagic drift-net fishing into the high seas of the Convention area, it had not received any reports on activities or conduct inconsistent with that resolution.
Во избежание излишних усилий и несовместимых процессов существующие системы, определенные на этапе моделирования областей деятельности, необходимо будет учитывать в фазах анализа и проектирования в рамках каждого шага. Moreover, the existing systems identified during the domain modelling phase will have to be taken into account during the Analysis and Design phases of every step to avoid superfluous or incompatible developments.
Заявление или, в более широком смысле, односторонний акт не может иметь своей целью создание последствий, несовместимых с обязательствами общего международного права, в частности с нормами jus cogens. A statement, or a unilateral act in general, could not have the purpose of producing effects incompatible with obligations under general international law, in particular jus cogens.
Государство, действующее в порядке осуществления права на самооборону или в соответствии с решением Совета Безопасности, должно иметь возможность прекратить действие договоров, несовместимых с этим правом или этим решением. A State acting in exercise of the right to self-defence or in accordance with a Security Council decision should be able to terminate treaties incompatible with that right or that decision.
В этой связи она напоминает пункт 2 статьи 28 Конвенции, касающийся недопустимости оговорок, несовместимых с целями и задачами Конвенции, и подчеркивает, что общая оговорка к статье 16 в действительности недопустима. In that context, she recalled article 28, paragraph 2, of the Convention concerning the impermissibility of reservations incompatible with the object and purpose of the Convention and stressed that a general reservation to article 16 was in fact impermissible.
И, поскольку угольным и газовым электростанциям 50 лет или более, такие инвестиции повышают риск либо замкнуться на уровнях эмиссий несовместимых с целью по климату, либо вынудят к списанию крупных активов. And, because coal- and gas-fired power stations last 50 years or more, such investments raise the risk of either locking in emission levels incompatible with the climate target, or forcing major asset write-offs.
КПЧ выразил обеспокоенность по поводу сохраняющегося большого количества обвинительных приговоров, основанных на признаниях, сделанных во время досудебного содержания под стражей, которые, согласно утверждениям, получены с использованием методов, несовместимых со статьей 7 Пакта59. The HR Committee expressed concern about the continuing high number of convictions based on confessions made in pre-trial detention that were allegedly obtained by methods incompatible with article 7 of the Covenant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !