Exemples d'utilisation de "несоответствием" en russe

<>
Иными словами, массы пробуждаются не из-за собственно экономических трудностей, а скорее из-за разочарования, вызванного несоответствием ожиданий и реальности. In other words, it is not straightforward economic hardship, but rather frustration with the disparity between expectation and reality that awakens the masses.
Покупатель вычел из покупной цены убытки, которые он якобы понес в ряде случаев в связи с несоответствием товара и задержкой поставок. The buyer set off the purchase price against several alleged claims for damages due to non-conformity and delay of the deliveries.
Мы можем направить вам замечания по недостаткам и отсутствующим материалам, так как это может быть связано с несоответствием каких-либо элементов сервиса нашим требованиям. We may inquire about white spaces and missing content, as these may be caused by components that are incompatible with these technical guidelines.
Кроме того, покупатель должен дать извещение о неправильном количестве, поскольку любое неправильное количество является несоответствием товара, к которому применяется требование об извещении согласно статье 39. Furthermore the buyer must give notice of the wrong quantity since any incorrect quantity is a non-conformity to which the notice requirement of article 39 applies.
Согласно автору сообщения, он не имел надлежащего доступа к процедурам рассмотрения и обжалования в связи с предполагаемым несоответствием датского законодательства Директиве ЕС 79/409/ЕЕС от 2 апреля 1979 года об охране диких птиц. Thus, according to the communicant, he did not have proper access to review and appeal procedures concerning the alleged non-compliance of the Danish legislation with the EC directive 79/409/EEC of 2 April 1979 on the conservation of wild birds.
Кроме того, попытка связать рискованность открытого положения на финансовом рынке с несоответствием обменного курса паритетным уровням предлагает новый способ задуматься над тем, как центральные банки могут влиять на рынок, чтобы ограничивать смещения от паритетного уровня. Moreover, relating the riskiness of holding an open position in a currency market to the exchange rate's divergence from parity levels suggests a novel way to think about how central banks can influence the market to limit departures from parity.
Согласно автору сообщения, он, таким образом, не имел надлежащего доступа к процедурам рассмотрения и обжалования в связи с предполагаемым несоответствием датского законодательства директиве 79/409/EEC Европейского сообщества (ЕС) об охране диких птиц от 2 апреля 1979 года. Thus, according to the communicant he did not have proper access to review and appeal procedures concerning the alleged non-compliance of the Danish legislation with the European Community (EC) directive 79/409/EEC of 2 April 1979 on the conservation of wild birds.
Правительство, некоторые доноры и учреждения Организации Объединенных Наций (МПП, ЮНИСЕФ и ФАО) предоставили дополнительные ресурсы для решения проблем, обусловленных невозможностью обеспечить усиленное питание детей, дефицитом товаров медицинского назначения и несоответствием возможностей в плане медицинского обслуживания, обеспечения терапевтического кормления и предоставления семян. The Government, several donors and United Nations agencies (WFP, UNICEF and FAO) have provided additional resources to address the lack of supplementary food for children and insufficiencies in medical supplies, health services, therapeutic feeding and the provision of seeds.
Кроме того, Федеральный суд высказал мнение, что в секторе международной оптовой и посреднической торговли одно лишь подозрение, что товар может причинить вред здоровью, является несоответствием товара, и, следовательно, нарушением контракта любой тяжести, если подозрение привело к принятию мер в рамках публичного права, препятствующих сбыту товара. Furthermore, the Federal Court held that in the sector of international wholesale and intermediate trade, the mere suspicion that the goods may be harmful to health represents a lack of conformity of the goods and therefore a breach of contract at any rate, if the suspicion has resulted in measures of public-law precluding the tradability of the goods.
26 августа 2004 года в одном деле, не имеющем отношения ни к г-ну Юну, ни к г-ну Чхве, Конституционный суд большинством голосов отклонил жалобу о неконституционности статьи 88 закона " О военной службе " в связи с ее несоответствием принципу свободы совести, содержащемуся в Конституции Кореи. On 26 August 2004, in a case unrelated to Messrs. Yoon or Choi, the Constitutional Court rejected, by a majority, a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience protected under the Korean Constitution.
В своем сообщении, посвященном связи между расовой дискриминацией, благим управлением и развитием, он особо указал на рост числа концепций, основанных на доминирующей идеологии экономического и рыночного развития, которая предполагает аналогию «недостаточное экономическое развитие — культурная отсталость», объясняя недостаточное развитие «несоответствием» современным условиям и «архаизмом» культур и ценностей развивающихся стран. In his analysis of the links between racial discrimination, good governance and development, he emphasized the increase in a type of discourse based on the dominant ideology of economic development and the market, which tends to equate economic underdevelopment with cultural backwardness by attributing underdevelopment to a “failure to adapt” to modernity and the “archaic” cultures and values of developing-country societies.
Президент Сирийской Арабской Республики г-н Башар аль-Асад уже направил письмо с выражением соболезнований президенту Соединенных Штатов Джорджу Бушу, в котором подчеркнул свое всемерное и твердое осуждение этой серии террористических актов, которые потрясли мир своим варварством, своим презрением к человеческой жизни и к собственности, а также своим несоответствием всем религиозным, духовным и человеческим ценностям. The President of the Syrian Arab Republic, Mr. Bashar Al-Assad, moreover, sent a letter of condolences to the President of the United States, George Bush, emphasizing his complete condemnation and firm denunciation of this series of terrorist attacks, which shocked the world by their barbarism, their contempt for human life and property, and their incompatibility with all religious, spiritual and human values.
Так, в статье 20 органического закона 92-23 от 30 мая 1992 года о Кассационном суде указывается, что, когда одна из сторон полагает, что применяемый к ее тяжбе закон не согласуется с Конституцией, она может заявить в Кассационном суде возражение в связи с несоответствием такого закона Конституции; Конституционный совет будет обязан рассмотреть это возражение, приостановив вынесение решения по делу до окончания рассмотрения этого преюдициального вопроса. Thus, article 20 of the Act No. 92-23 of 30 May 1992 establishing the Court of Cassation provides that when a party believes that the law applicable to his or her case does not comply with the Constitution, that person may raise the objection of unconstitutionality before the Court of Cassation, which is obliged to refer the matter to the Constitutional Council and to stay proceedings until the latter institution has decided on the preliminary question referred to it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !