Exemples d'utilisation de "неуместным" en russe
Traductions:
tous164
inappropriate82
irrelevant36
out of place10
undue6
uncalled6
improper5
autres traductions19
Десенсибилизируя детей к неуместным сексуальным прикосновениям, такие обыски уничтожают эти с трудом достигнутые успехи.
By desensitizing children to sexually inappropriate touching, the pat-downs are destroying those hard-won gains.
Если нет, тогда Энджелл вполне может стать настолько же неуместным, насколько он был прав.
If not, then Angell may well continue to be as irrelevant as he was right.
Оно представляется неуместным в столь продвинутой аудитории, как эта.
It seems a little out of place in a cutting-edge environment like this one.
Официально эти платежи предназначены только для компенсации затрат; выплата суммы, которая является “неуместным стимулом”, остается запрещенной.
Officially, these payments are only for reimbursement of costs; payment of an amount that is an “undue inducement” remains prohibited.
Лишение гражданства «плохих граждан», совершивших теракты, является неуместным решением даже в качестве символического жеста.
Denationalizing “failed citizens” who have committed terrorist acts is also inappropriate as a symbolic gesture.
Но этот аргумент становится неуместным, потому что обеспечение стабильности больше не является единственной задачей денежной политики.
But this argument becomes irrelevant when ensuring price stability is no longer monetary policymakers’ sole task.
Обсуждение в докладе вопроса об уменьшении долгового бремени представляется неуместным, поскольку он касается стран-должников и их кредиторов, и вряд ли эксперты по сырьевой проблематике могут внести большой вклад в его решение.
Discussing debt relief in the context of the Report was out of place, as debt relief was an issue for indebted countries and their creditors and not an issue on which commodity experts could contribute much.
Но даже несмотря на это, термин "геноцид", широко используемый сторонниками интервенции на Западе, был абсурдно неуместным в то время.
Despite this, the term "genocide," freely bandied about by Western interventionists, was grotesquely inappropriate at any time.
Подход Кауфмана – с речами в Сенате в качестве центральной фигуры – казался критикам неуместным или даже странным всего несколько недель назад.
Kaufman’s approach – with speeches on the Senate floor as a central feature – seemed irrelevant or even quaint to critics even a few weeks ago.
любых других обстоятельств, которые могли бы дать разумному и беспристрастному наблюдателю основания полагать, что участие судьи в рассмотрении дела представляется неуместным.
Any other circumstances that would make it appear to a reasonable and impartial observer that the judge's participation in the adjudication of the matter would be inappropriate.
Согласию, уже начинавшему появляться среди палестинцев, был нанесён сокрушительный удар, и признание Израиля стало неуместным, поэтому радикалы снова взяли верх.
The emerging Palestinian consensus was torpedoed and recognition of Israel rendered irrelevant, and the radicals once again proved victorious.
Хотя развивающиеся страны должны принять и соблюдать многосторонние нормы и стандарты в международной торговле, единый для всех подход явно является неуместным.
While developing countries should join and implement multilateral rules and standards in international trade, a “one size fits all” approach was clearly inappropriate.
При сегодняшнем положении вещей мы рискуем сделать Европу политически неуместным, успешным таможенным союзом с внешней политикой в швейцарском стиле и группой капризных недальновидных лидеров.
As things stand, we are in danger of making Europe politically irrelevant, a successful customs union with a Swissified foreign policy and a group of fractious, vision-free leaders.
любых других обстоятельств, которые могли бы дать разумному и беспристрастному наблюдателю основания полагать, что участие судьи в разбирательстве по делу представляется неуместным.
Any other circumstances that would make it appear to a reasonable and impartial observer that the judge's participation in the adjudication of the matter would be inappropriate.
Поскольку показатель достижения результатов (i) в этой таблице посвящен своевременной подготовке и выпуску докладов, такой указанный показатель работы, как «процентная доля заседаний, проведенных в намеченные сроки согласно плану и в установленном порядке», представляется неуместным.
Since indicator of achievement (i) on the table deals with the timely preparation and issuance of reports, the “percentage of meetings conducted in a timely, orderly and procedurally correct manner”, which is listed as a performance measure, appears irrelevant.
Она поддержала поправки, изложенные в подпунктах (a) и (b), и согласилась с мнением тех делегаций, которые считают, что исключение ссылки на временн * е рамки является неуместным.
It supported the amendments set out in subparagraphs (a) and (b) and shared the view of those delegations who believed that the deletion of the reference to a time frame was inappropriate.
Однако, принцип свободного перемещения товаров и услуг, труда, капитала и идей ("четыре свободы" единого рынка) делает неуместным многое из того, что традиционные европейские государства-нации предпринимали для защиты этих свобод в пределах меньшей территории.
Yet free movement of goods and services, labor, capital, and ideas (the single market's "four freedoms") makes irrelevant much of what traditional European nation-states do - namely, defending these freedoms within a smaller territory.
Было отмечено, что данное решение является неуместным в по сути нематериальной среде, поскольку концепция информационной системы может пониматься как подразумевающая наличие оборудования для передачи и обработки сообщений данных.
That solution was said to be inappropriate in an essentially intangible environment since the notion of an information system might be understood to imply the existence of equipment to transmit and process data messages.
В отношении вторых заключенных в квадратные скобки формулировок было указано, что электронное сообщение выходит из-под контроля составителя в момент отправления и что любое положение, касающееся сообщений в рамках " одной и той же " системы, будет неуместным.
On the language in the second set of square brackets, it was stated that the electronic communication left the control of the originator at the moment of the dispatch, and that any rule on communications within the “same” system would be irrelevant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité