Exemples d'utilisation de "ни одному" en russe avec la traduction "either"

<>
И наконец, Комиссия заявила, что статья V договора о создании Комиссии, где предусматривалось, что претензия может быть отклонена на том основании, что не были исчерпаны местные средства правовой защиты, «не давала права ни одному из правительств отменять действительный явно выраженный договор между одним из его граждан и другим правительством». Finally the Commission held that article V of the treaty establishing the Commission, which provided that a claim might not be rejected on the ground that local remedies had not been exhausted, did not “entitle either Government to set aside an express valid contract between one of its citizens and the other Government.”
Ни одна из сторон Израильско-Палестинской катастрофы не добилась славы. There is no glory on either side of the Israel-Palestine debacle.
Не было найдено также ни одного подстрекателя или организатора, стоявших за этими нападениями. No instigator or organizer behind those attacks has been discovered, either.
В результате, ни один из последующих лидеров той или другой страны им не соответствовал. As a result, no subsequent leader of either country has matched them.
И вскоре раскол разрастется настолько, что ни одна сторона не сможет заявить о своей победе. Soon, it will be too far gone for either side to be able to claim victory.
Никакое соглашение по принципу «земли за мир» не может удовлетворить ни одну из воюющих сторон. No land-for-peace deal will satisfy either side.
Естественно, ни один конфликт не может быть разрешен в одностороннем порядке, когда преимущества получает либо государство, либо этническая группа. Of course, no conflict can be resolved in a one-sided manner, benefiting either the state or an ethnic group but not the other.
Сейчас данный процесс зависит от протоколов установления дипломатических отношений, подписанных обоими правительствами, но не ратифицированных ни одним из парламентов. That process now hinges on protocols for establishing diplomatic relations that have been signed by both governments but unratified by either parliament.
Дополнительные трудности для обеспечения подотчетности создает состав вновь избранного Законодательного собрания, в палатах которого ни одна из партий не имеет большинства. Accountability will be further challenged by the makeup of the newly elected Legislative Assembly, where no single party has a majority in either chamber.
Ни одна из сторон не должна была оставлять документы в месте передачи, и они вообще не находились в распоряжении Организации Объединенных Наций. Documents were not allowed to be left behind at the transfer site by either party, and at no time were they in the custody of the United Nations.
Помимо военнослужащих вооруженных сил Бангладеш ни одно частное лицо не может проходить военную подготовку для несения службы в стране или за рубежом. Other than in the armed forces of Bangladesh, no private person could undertake military training for soldiering either in or outside the country.
И тем не менее, 52% россиян не интересуются происходящим в Сирии, а 57% не симпатизируют ни одной из сторон в продолжающейся борьбе. Nonetheless, 52% of Russians generally are not interested in what’s going on there and 57% aren’t sympathetic to either side in the struggle.
Рассмотрев все эти результаты в комплексе, коллектив ученых из программы «Викинг» вынес обескураживающий вердикт: ни один их спускаемых аппаратов признаков жизни не нашел. Considering all these results together, the Viking science team issued its disappointing verdict: no life at either landing site.
Мы всё ещё не знаем, чем забили тренера до смерти, значит, криминалистически, не можем вложить в её руки ни одно из орудий убийства. We still don't know what was used to bludgeon the coach to death, so, forensically, we can't place either weapon in her hand.
С другой стороны, ни одно положение Конвенции не запрещает таможенным органам снимать пломбы и производить досмотр грузового отделения также по просьбе транспортного оператора. On the other hand, the Convention nowhere forbids Customs authorities to break the seal and examine the load department upon request of the transport operator either.
Что-то происходит, чего я не понимаю, потому что Гиббс и Даки обычно здесь, но сейчас я не могу найти ни одного из них. Is something going on here that I don't know about, because Gibbs and Ducky are usually here by now, and I can't find either one of them.
Базовая аксиома, лежавшая в основе этого результата, заключалась в том, что насилие и прямой конфликт не могут отвечать коренным интересам ни одной из сторон. The basic axiom underlying that outcome was that violence and outright conflict cannot serve the fundamental interests and aspirations of either side.
Также было замечено, что МВФ и Всемирный Банк частично дублируют друг друга, и поэтому ни один из институтов не несет полной ответственности за свои действия. It also noted that the IMF and World Bank overlap, so that there was no real accountability for either institution.
Если ни одна из сторон не чувствует необходимости идти на компромисс сейчас, то какой у них будет стимул действовать таким образом, когда победитель получит все? If either of the parties to the conflict does not feel compelled to seek middle ground early on, then what incentives would they have to act in that fashion when winner gets all?
Ни одна организация не следит за реальным количеством злоупотреблений и нарушений в отношении людей, принимающих участие в исследованиях, в Соединенных Штатах и других странах мира. No single entity keeps track of the real extent of the abuse of all human subjects engaged in research either in the United States or worldwide.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !