Exemples d'utilisation de "о международных коммерческих компаниях" en russe

<>
Кроме того, как ожидается, будет внесена поправка в Закон о международных коммерческих компаниях 2000 года в целях включения в него положений, регулирующих вопросы распоряжения акциями на предъявителя. In addition, an amendment to the International Business Companies Act 2000 to provide for regulations setting out obligatory custodial arrangements for bearer shares is expected to be made.
С 1995 года правительство территории разработало комплексный пакет законов о корпорациях и офшорной финансовой деятельности, включая указ о компаниях, указ о компаниях с ограниченной ответственностью и указ о международных коммерческих компаниях. Since 1995 the territorial Government has been developing a comprehensive package of corporation and offshore financial business legislation, including the Companies Ordinance, the Limited Liability Companies Ordinance and the International Business Companies Ordinance.
Правительство территории разработало комплексный пакет законов о корпорациях и офшорной финансовой деятельности, включая указ о компаниях, указ о компаниях с ограниченной ответственностью и указ о международных коммерческих компаниях. The territorial Government has developed a comprehensive package of corporation and offshore financial business legislation, including the Companies Ordinance, the Limited Liability Companies Ordinance and the International Business Companies Ordinance.
Кроме того, будет внесена поправка в Закон 2000 года о международных коммерческих компаниях в целях добавления положений, регулирующих распоряжение акциями на предъявителя. In addition, an amendment will be made to the International Business Companies Act 2000 to provide for regulations setting out the custody arrangements for bearer shares.
Вместе с тем юридические лица, противоправно используемые в террористических целях, могут быть прекращены и ликвидированы прокуратурой на основании статьи 203 измененного Закона от 10 августа 1915 года о коммерческих компаниях, в частности если они осуществляют деятельность, противоречащую нормам уголовного права. However, legal persons which are misused for terrorist purposes may be ordered by the Public Prosecutor to close down and be wound up on the basis of article 203 of the amended Companies Act of 10 August 1915, particularly if they are undertaking activities which are illegal under the criminal law.
Капитал и "ноу-хау" текут через границы, так что традиционные потоки двусторонней торговли вытеснила сложная сеть международных коммерческих отношений. Capital and know-how flows across borders, so traditional bilateral trade flows have been replaced by a complex web of international commercial relations.
Документ нового образца применяется в странах, которые присоединились к конвенции о международных перевозках. The new document standard is being applied in countries that have joined the convention on international transport.
По данным базы данных ЕС " Женщины и мужчины в процессе принятия решений ", Литва занимает седьмое место в ЕС по количеству женщин на высших руководящих должностях в крупнейших коммерческих компаниях. By the data of the EU database'Women and Men in Decision-Making', Lithuania is number seven in the EU by the number of women in top managing positions in the largest business companies.
Наблюдатель от Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) вкратце описал систему взаимного обзора, созданную согласно статье 12 Конвенции ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных публичных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих операций. The observer for the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) gave a brief description of the system of mutual review established pursuant to article 12 of the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions.
Более того, по крайней мере десять раз за последние 22 года приходили известия о международных кризисах, грозивших большими войнами. Furthermore, at least ten times in the last twenty-two years, news has come of other international crises which gave threat of major war.
Аргентина, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Германия, Ирак, Йемен, Казахстан, Мали, Саудовская Аравия и Чешская Республика сообщили, что не располагают информацией по вопросу о том, получала ли их страна в период с 1997 по 1999 год просьбы о взаимной правовой помощи от других стран в отношении уголовных расследований и других процессуальных действий в связи с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях. Argentina, Belarus, the Czech Republic, Germany, Iraq, Kazakhstan, Mali, Saudi Arabia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yemen replied that no information was available in connection with the question whether their country had received between 1997 and 1999 requests for mutual legal assistance from other countries in connection with criminal investigations and other legal proceedings brought in respect of corruption and bribery in international commercial transactions.
Подробнее о международных валютах, которые принимает Facebook. Learn more about international currencies accepted by Facebook.
Кроме того, в подпункте (а) статьи 4 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже прямо говорится, что эта Конвенция не касается вопросов действительности договора купли-продажи; в то же время в других международных текстах, таких как подготовленные МИУЧП Принципы международных коммерческих контрактов, последствия ошибок с точки зрения действительности договора рассматриваются, хотя и в узких рамках. Furthermore, article 4, subparagraph (a), of the United Nations Sales Convention expressly provides that matters related to the validity of a sales contract are excluded from its scope, although other international texts, such as the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts, deal with the consequences of errors for the validity of the contract, albeit restrictively.
Американцы очень хотят получать информацию о международных новостях; Americans have a hunger for international news;
Аргентина, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Германия, Казахстан, Мали, Мьянма, Словения, Чешская Республика, Швеция и Южная Африка ответили, что не располагают информацией по вопросу о том, получали ли их страны в период с 1997 по 1999 год просьбы о выдаче от других стран в отношении уголовных расследований и других процессуальных действий в связи с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях. Argentina, Belarus, the Czech Republic, Kazakhstan, Germany, Mali, Myanmar, South Africa, Slovenia, Sweden and the former Yugoslav Republic of Macedonia replied that no information was available in connection with the question whether their country had received between 1997 and 1999 requests for extradition from other countries in connection with criminal investigations and other legal proceedings brought in respect of corruption and bribery in international commercial transactions.
Только политический мандат, пользующийся истинной народной поддержкой, может гарантировать предоставление народу полной информации о международных обязанностях Японии как влиятельного государства в международном сообществе. Only a truly popular political mandate can assure that the Japanese people are fully aware of their international responsibilities as an influential nation in the international community.
Что касается активного подкупа, то этот вопрос уже рассматривается в Конвенции о борьбе с подкупом иностранных публичных должностных лиц в международных коммерческих сделках 1997 года, принятой Организацией экономического сотрудничества и развития. In the case of active bribery, the issue is already covered by the 1997 Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions of the Organisation for Economic Cooperation and Development.
Он ничего не знает о международных отношениях, но, кажется, его в этом не обвиняют. He knows nothing about international affairs, but no one seems to hold it against him.
Еще один предложенный подход заключается в ограничении сферы применения проекта конвенции посредством позитивного определения охватываемых ею вопросов, как имеющих большое значение для международных коммерческих операций, которое можно было бы предусмотреть в статье 1 проекта документа. Another suggested approach was to achieve a limitation of the scope of application of the convention by a positive determination of the matters it covered as being essentially international commercial transactions, which could be made in article 1 of the draft instrument.
В конце концов, они договорились о международных действиях в рамках Резолюции 1546 Совета Безопасности ООН. Indeed, Russia, France, and Germany, which confronted the US and Britain at the UN over the Iraq war, and the UN itself, which withdrew early in the occupation, are all now searching for a way to assist in Iraq's rehabilitation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !